12+
Афоризмы, фразы и изречения

Бесплатный фрагмент - Афоризмы, фразы и изречения

Понтийский для русскоговорящих

Объем: 76 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

То э́ман нэро́н ки и́нетэ…«Το αίμαν νερόν κι γίνεται… Кровь водой не становится»

Предисловие от автора

Дорогие друзья! Перед вами сборник пословиц на понтийском диалекте. Работая с текстом, у меня была цель запечатлеть некоторые интересные выражения и фразы.

Для того чтобы вам было интересней, я перевёл цитаты и афоризмы древнегреческих философов и поэтов, русских писателей, мудрецов Востока и корифеев мировой классики. Есть также изречения Священного Писания.

Если чтение книги кому-то пойдёт на пользу, то буду считать, что моя цель достигнута.

Для удобства я написал русскими буквами греческий текст, затем понтийский оригинал и перевод.

Труд посвящается всем, кто неравнодушен к понтийскому диалекту греческого языка.

Читайте и получайте удовольствие!

© Телемах Муратов. «Понтийский для русскоговорящих». Афоризмы, фразы и изречения.

с. Витязево 2024

Правила

Алфавит понтийского диалекта состоит из 24 букв и выглядит следующим образом:

7 — гласных; 17 — согласных.

Α (άλφα — а́льфа)

β (βήτα — ви́та)

γ (γάμμα — га́мма)

δ (δέλτα — дэ́льта)

ε (έψιλον — э́псилон)

ζ (ζήτα — зи́та)

η (ήτα — и́та)

θ (θήτα — θи́та)

ι (γιώτα — йо́та)

κ (κάπα — ка́па)

λ (λάμδα — ла́мδа)

μ (μι — ми)

ν (νι — ни)

ξ (ξι кси)

ο (όμικρον — о́микрон)

π (πι — пи)

ρ (ρο — ро)

σ ς (σίγμα -си́гма)

τ (ταυ — тав)

υ (ύψιλον — и́псилон)

φ (φι — фи)

χ (χι — хи)

ψ (ψι — пси)

ω (ωμέγα — омэ́га)

Каждая буква имеет своё название, но при чтении используется лишь звук.


Особенности произношения:


Буква Γ, γ (га́мма) произносится мягко.

Δ, δ — читаем как нежное д, пропуская воздух между языком и зубами.

Буква ε — эпсилон, произносится как среднее между звуками э и е.

Сочетание букв τζ произносим как дз, иногда как дж.

Εсли Ζ, ζ подчёркнутая то читаем как звук ж.

Θ, θ — читаем как английское th (thank you).

Буква λ — (лямδα) читается как л мягкое, что-то среднее между л и ль.

Сочетание двух букв μπ — (мп) произносим как б или мб.

Буква — Ξ, ξ (кси) произносится как кс. Если подчёркнутая — кш.

Сочетание букв ντ даёт нам звук нд или д, в зависимости от расположения.

Σ, σ, ς — буква с. Но она немного шипящая.

Σ, σ — если подчёркнутая произносим как ш в русском.

Χ,χ — звук х, если подчёркнутый, то произносим как ш.

Буква — Ψ,ψ — пси, если подчёркнутая, то произносим как звук пш.

Сочетание двух букв Τσ, τς (тс) — читается как звук — ц, но если подчёркнутая τς то произносим как звук ч.

Остальные буквы как и в русском языке.

Данные правила относятся к понтийскому диалекту и отчасти новогреческому языку.

Часть I

Ки́рие эвло́исон. κύριε ευλόγησον. Господи благослови.


Μе тон Θео́н — με τον Θεόν. С Богом.

1. Ο Θеόс ки тэри́ со каци́н тон а́нθропон, алла́ син карδи́ян а́т.

О Θεός κι τερεί σό κατσήν τόν άνθρωπον, αλλά συν καρδίαν а́τ.

Бог не смотрит на лицо человека, но в сердце его.

2. Ο Θео́с кян цупо́н тин бо́ртан, ани́ то пара́θиро.

Ο Θεός κι'άν τσουπόν την μπόρταν, ανεί το παράθυρο.

Если Бог закрывает дверь, то при этом открывает окно.

3. O Θеόс т'э́нан тин бо́ртан цупо́н, та́лон ани́.

O Θeός τ'έναν την μπόρταν τσουπόν, τάλον ανεί.

Бог одну дверь закрывает, другую открывает.

4. Ο а́нθропон па преп оли́гон на тэри́ со Θеόн кяна́н.

Ο άνθρωπον πα πρέπ ολίγον να τερεί σο Θεόν κιανάν.

Человек должен хотя бы немного, но обращаться к Богу.

5. Ο Θеόс син карδи́ян тэри́. Ο Θεός σην καρδίαν τερεί.

Бог смотрит на сердце.

6. Ο Θео́с тэри́ то раши́н, ке θи́к то шо́н.

Ο Θεός τερεί το ραχίν, καί θείκ το χιόν.

Бог смотрит на гору и кладёт снег (говорится о том, что Бог даёт крест по силам человека).

7. Эндропи́н ан эйс, кало́н эн. Εντροπήν άν έϊς, καλόν έν.

Εсли у тебя есть совесть, то это хорошо.

8. Зи́сон ке ми фа́нэсе. Ζείσον καί μη φάνεσαι. Живи и не выделяйся.

9. Фа́ ке ми́ лали́с. Φά καί μή λαλείς.

Ешь и не разговаривай.

10. О́тан тро́с то псоми́н, на θима́се тон Θео́н.

Όταν τρός το ψομίν, να θυμάσαι τον Θεόν.

Когда ешь хлеб, вспоминай Бога (молись). Говорится о том, что нужно благодарить всегда Господа за пищу которую он даёт нам.

11. О Θео́с трано́н эн. Ο Θεός τρανόν έν. Бог велик.

12. Ο Θеόс арги́с ке ки́ хари́з. Ο Θεός αργείζ καί κί χαρίζ.

Бог опаздывает, но не дарит (о Божьем наказании). О Божьем долготерпении.

13. Ο Θео́с я тόлц э́н. Ο Θεός γιά τόλτς έν.

Бог есть для всех.

14. Ня́ Θео́н эш, ке ня параθео́н. Νιά Θεόν ές, και νιά παραθεόν.

Ни Бога, ни царя не признаёт.

15. Ня и́яс, ке ня́ эвлои́яс Νιά ύγειας, και νιά ευλογίας.

Ни здоровья, ни благословения (ни «здрасьте», ни до свида́ния). Говорится о прекращении каких-либо отношений).

16. Ηа поδэδи́зо се. Να ποδεδείζω σε.

Радуюсь тебе (тобой), получая от этого удовольствие.

17. У́х та́харон! Ούχ, τάχαρον! О́х, как приятно!

18. На са́н эсе́н. Να σάν εσέν. Восхищаюсь тобой (хотелось бы мне быть похожим на тебя).

19. На леле́во се. Να λελεύω σε. Радуюсь тебе.

20. О́пу кипори́ о а́нθропос, эпори́ на фта́й о Θэόс.

Όπου κι πορεί ο άνθρωπος, επορεί να φτάϊ ο Θεός.

То, что не может человек, может сделать Бог. Евангелие от Луки 18 глава, 27 стих: «невозможное человекам, возможно Богу».

21. Агно́с а́нθропос. Αγνός άνθρωπος. Странный человек.

22. Аδа́ стэ́к ке эки́ эври́етэ. Αδά στέκ, καί εκεί ευρίεται.

Здесь стоит, а там мыслями находится.

23. О а́нθропос эфта́й о́ти эпори́, ке о Θео́с о́ти θел.

Ο άνθρωπός εφτάϊ ότι επωρεί, καί ο Θεός ότι θέλ.

Человек делает, что может, а Бог что хочет (Человек предполагает, а Бог располагает).

24. Ако́ман то сто́манат га́лан мири́з.

Ακόμαν το στόμαν «ατ γάλαν μυρείζ.

Ещё рот его молоком пахнет (говорится о совсем юном человеке).

25. А́л андри́знэ, кя́л нуни́знэ. Άλλ αντρίζνε, κι'άλλ νουνίζνε.

Одни выходят замуж, а другие ещё думают об этом.

26. Э́нас пи́н, кя́лос меθи́н. Ένας πίν, κι» άλλος μεθίν.

Один пьёт, а другой пьянеет.

27. Э́нас спе́р, кя́лос θери́з. Ένας σπέρ, κι» άλλος θερίζ.

Один сеет, а другой жнёт.

28. Э́нас тро́й, кя́лос тэри́. Ένας τρόϊ, κι» άλλος τερεί.

Один ест, а другой смотрит (облизывается).

29. Ала́з тин гайта́н'ат. Αλάζ την γαϊτάν ατ.

Меняет свою мелодию (меняет свои жизненные позиции).

30. А́лло аи́кон ко́прон ми тро́с.

Άλλο αήκον κόπρον μη τρός.

Больше такой «навоз» не ешь (предостережение от повторного действия или негативного опыта).

31. Ама́н э́трексен ке э́ксен мэ.

Αμάν έτρεξεν καί έξεν με. Сразу поспешил (ла) и услышал (ла) меня.

32. А́мон а́грион чанава́р Άμον άγριων τσαναβάρ.

Как дикий зверь (о поведении человека).

33. А́мон а́налон ангу́р. Άμον άναλον αγγούρ.

Как несолёный огурец (о нерасторопном или нерешительном человеке).

34. Μи́се а́мон а́порос. Μείσαι άμον άπορος.

Не будь как неуклюжий.

35. Αто́с а́мон а́ркос. Ατός άμον άρκος.

Он как медведь (грубый или невежественный человек).

36. Άмон тин варезме́ндза гари́. Άμον την βαρεσμέντζα γαρή.

Как беременная женщина (говорится о медлительном и неповоротливом человеке).

37. А́мон эки́н тин коса́ран, опи́я ки нуни́з, ке о́тан э́ртэ ово́н сон ко́лон'ац ато́тэс трэ́ш, ке араэ́в фоле́ан на ова́з.

Άμον εκίν την κοσάραν, οπία κί νουνείζ, και όταν έρτε οβόν σον κόλον ατς, ατότες τρέχυ, καί αραέυ φολέαν να οβάζ.

Как та курица, которая не думает заранее… и лишь когда яйцо подходит к заду, тогда бежит и ищет гнездо, чтобы его снести.

О непредусмотрительном человеке.

38. А́мон гурзуля́с. Άμον γουρζουλιάς. Как великан, обладающий огромной силой рук.

39. Άмон гутуреме́нос. Άμον γουτουρεμένος. Как бешенный.

40. О и́льён эсе́вен апа́нат. Ο ήλιον εσέβεν απάν'ατ. У него солнечный удар.

41. А́мон эки́но то хты́но, эфта́й то га́лан кепеки́ круй э́нан лахта́н ке тавире́вято.

Άμον εκείνο το χτύνο, εφτάϊ το γάλαν κε πεκί κρούϊ έναν λαχτάν καί ταβιρέβιατο.

Как та корова, которая даёт молоко, а потом даёт пинка и переворачивает (проливает) его.

42. Э́рθен ке эру́ксен са поδа́рям. Έρθεν καί ερούξεν σα ποδάρια'μ.

Пришёл и упал к моим ногам (говорится о человеке просящем помощи).

43. Экс ке макра́. Έξ καί μακρά.

Прочь и подальше (желание держать человека подальше от себя).

44. Эндропи́н ан э́йс, кало́н эн. Έντροπήν άν έϊς καλόν έν.

Говорится о таких качествах человека как скромность, порядочность, уважение, совесть.

45. Эндо́кен то э́ман со кифа́л нат. Εντόκεν το αίμα σο κιφάλ «νατ.

Ударила кровь в его голову (говорится о вспыльчивом человеке, внезапном проявлении гнева или агрессии).

46. Эндо́кен со нум. Εντόκεν σο νούμ.

Пришло мне на ум (о внезапной мысли).

47. Эндо́кан син калачи́н. Εντόκαν σην καλατσίν.

Вступили в разговор, дискуссию.

48. Э́никсен та оты́я (т) Ένιξεν τα ωτία»τ

Открыл свои уши (подслушивает, вслушивается).

49. До фер име́ра, ки фе́р о хро́нон. Ντό φέρ ημέρα, κι φέρ ο χρόνον.

Что приносит день, не приносит год (говорится о том, что один день может поменять ход событий жизни человека, его судьбу). О пользе жить в моменте.

50. Э́врен до эθе́лнен. Έυρεν ντό εθέλνεν. Нашёл, что искал.

51. Сэ́нан поти́р пи́нэ.

Σ«έναν ποτήρ πίνε. С одной чашки пьют (о крепкой дружбе).

52. О ма́ртц фер та хелиδо́ня, келаδу́н ке ли́н та шёня.

Ο μάρτς φέρ τα χελιδόνια, κελαδούν καί λίν τα χιόνια.

С мартом прилетают ласточки, от пения которых тает снег.

53. Т’аху́ля ки матя́ундан.

Τ΄ αχούλια κι ματιάουνταν.

Мозги (ум) не возможно сглазить.

54. О́лен тин име́ран кима́тэ, ке пеки́ ску́тэ ке тро́й.

Όλεν την ημέραν κοιμάτε, και πεκί σκούτε και τρόϊ.

Весь день спит, а потом встаёт и ест.

55. Са ши́ля про́гатон, ке син карδи́ян ли́кос.

Σα χίλια πρόγατον, και σην καρδίαν λύκος.

На губах овечка, а в сердце волк (волк в овечьей шкуре).

56. То кало́н пра́ман э́ртэ арга́. Το καλόν πράμαν έρτε αργά.

Хорошее приходит со временем.

57. О Θео́с ан θэл. О Θεός αν θέλ. Если захочет Бог.

58. Агно́н ке θавмастόн э́ртэ мэ.

Αγνόν και θαυμαστόν έρτε με.

Странным и удивительным является для меня.

59. То палало́н то кифа́л ки δи́ исихи́ян та поδа́ря.

Το παλαλόν το κιφάλ κι δεί ησυχίαν τα ποδάρια.

Дурная голова не даёт ногам покоя.

60. Кани́с ки нуни́з кала́ о́тан эн θимомэ́нос.

Κανείς κι νουνείζ καλά όταν έν θυμωμαίνος.

Никто не думает хорошо, когда гневается.

61. Кали́тэра апо макра́, ке агапиме́н.

Καλύτερα από μακρά, καϊ αγαπημέν.

Лучше порознь (на расстоянии), да в любви.

62. О майму́н эн майму́н, ан ке афори́с атόн хрисо́н пра́ман.

Ο μαϊμούν εν μαϊμούν, αν καί φορείς ατόν χρυσόν πράμαν.

Обезьяна есть обезьяна, даже если оденешь ей золотую вещь.

63. Сэ ки́но то спит, пу́ ки мбен о и́льён, эмбе́н о ятро'с.

Σ«εκείνο το σπύτ, πού κι μπέν ο ήλιον, εμπέν ο ιατρόν.

В тот дом, куда не заглядывает Солнце, приходит (входит) врач.

64. Си гу́лан ки ру́ксен. Ση γούλαν κί ρούξεν.

Не упало (не попало) в горло (в значении ничего не почувствовал, не разобрал, не наелся).

65. Экре́масен тин гу́лан. Εκρέμασεν την γούλαν.

Γоворится о огорчённом человеке, наклонившем свою шею.

66. Аэ́ра фиса́, та шкили́я ила́знэ.

Αέρα φισά, τα σкυλία ηλάζνε. Ветер дует, собаки лают (рус.: «собака лает, караван идёт»).

67. Экиме́θен ке эпе́мнэн (эпо́мнэн). Εκοιμέθεν και επέμνεν (επόμνεν). Заснул и остался.

68. А́син пи́нан на поθа́н, ками́ян ки псалафа́.

Άσην πίναν να ποθάν, καμίαν κι ψαλαφά.

О человеке, который никогда не попросит еды, даже если будет умирать с голода.

69. Эри́гаса а́мон то шки́лон. Ερίγασα άμον το σκίλον.

Замёрз как собака.

70. Оря́з ато́н а́мон и ка́та тон пендико́н.

Οριάζ ατόν άμον η κάτα τον πεντικόν.

Подстерегает его, как кошка мышку.

71. Э́мбесен апе́с си ме́си'м. Έμπεσεν απές ση μέσι'μ.

Влез ко мне (влезла), вмешался в середину (в разговор, в дело).

72. Эско́θан со поδа́р. Εσκόθαν σο ποδάρ.

Встали на ноги (говорится о выезде).

73. Э́нан ву́кан δи́ (н), ке δи́ё псалафа́.

Έναν βούκαν δεί (ν) καί δύο ψαλαφά.

Один кусочек даёт, а два просит (о человеке, пытающемся извлечь из всего личную выгоду).

74. Э́нан δули́ян эфта́й, ке гомо́н то хори́он лали́яс.

Έναν δουλείαν εφτάϊ, και γωμόν το χωρίον λαλίας.

Он (она) выполняет одно дело, и оповещает всё село об этом (по смыслу: делает работу и поднимает всё село на ноги).

75. Э́нан роме́йкон ло́гон киксе́р. Έναν ρωμαίϊκον λόγον κι'ξέρ.

Говорится в укор человеку, незнающему ни одного слова на понтийском диалекте.

76. Ато́с эле́п ти δули́ян ке фога́тэ на эфта́й.

Ατός ελέπ τη δουλείαν και φογάτε να εφτάϊ.

Он видит работу и боится делать (рус.: глаза боятся, руки делают).

77. Киθе́л на ску́тэ си δули́ян. Κι θέλ να σκούτε σή δουλείαν.

Не хочет вставать на работу.

78. Ас'э́нан оти́н эмбе́н, ке сэ а́ллон эвге́н.

Άς έναν ωτίν εμπέν, καί σέ άλλον εβγέν.

В одно ухо входит, в другое выходит.

79. А́со а́логон» ат ки кативе́н. Άσο άλογον'ατ κί κατιβέν.

Со своего коня не спускается (говорится о гордом, высокомерном человеке).

80. Ап ато́н кя́ло ми араэ́вс. Απ» ατόν κι'άλο μή αραέυς.

Не жди от него больше ничего (об отказе предоставления помощи).

81. Араэ́в то капая́т. Αραέυ το καπαϊάτ.

Ищет причину для оправдания вины.

82. Апо́ фка́ кес тэри». Από φκά κές τερεί.

Смотрит из под низу.

83. Апоθάн ке стэ́к. Αποθάν και στέκ.

Умирает и стоит (говорится о человеке, притворяющемся тяжело больным).

84. Апопанке́с эн. Αποπάν κές εν. Сверху этого находится.

По смыслу: ум его вне головы находится. Говорится о легкомысленном, поверхностном человеке).

85. Апе́с ат ке́ш (ке́ш ата). Απές» ατ κέχει.

Внутри него нет ничего (о пустой голове).

У него не хватает (о человеке с неподобающим поведением и умственной отсталостью).

86. Апопа́н шони́з ке вре́ш, ке о а́нθропос гари́н кеш.

Αποπάν χιονείζ και βρές, καί ο άνθρωπος γαρήν κές.

Сверху снег и дождь идёт, а человек не женат (о трудностях холостяцкой жизни).

87. Апо» фка ке́с цумби'з. Από φκά κές τσουμπείζ.

Из под тишка щипает (говорится о коварном человеке).

88. Эле́п ти δули́ян, ке куи́з тон θи́ён.

Ελέπ τη δουλείαν και κουείζ τον θίον.

Видит работу, и зовёт дядю (говорится о человеке ленивом, который боится работу).

89. Экло́стэн опи́с, о́пу ке э́тонэ. Εκλόστεν ωπίς, όπου και έτονε.

Вернулся назад, на то место где и был.

90. А́с па́й ле́нэ я тэме́н… Άς πάϊ λένε γιά τ'εμέν.

Пусть говорят за меня, обо мне…

Говорится о человеке, который не реагирует на мнение чужих людей и идёт к своей цели. О человеке не тщеславном, свободном от чужого мнения.

91. Ас шони́з. Άς χιονείζ. Пусть пойдёт снег.

92. Ас вре́ш. Ας βρές. Пусть пойдёт дождь.

93. Ас эвге́н о и́льён! Άς ευγέν ο ήλιον! Пусть появится Солнце!

94. Ас э́н кала́! Ας έν καλά! Пусть ему (ей) будет хорошо! Пусть ему (ей) воздастся добром! Говорится в знак благодарности.

95. Апе́сат фасу́л ки крати́. Απές «ατ φασούλ κι κρατεί.

В нём семя фасоли не держится (о человеке не умеющем хранить секреты и тайны).

96. Апопа́н вре́ш, кяпофка́ тре́ш. Αποπάν βρές, κι'αποφκά τρές.

Сверху дождь идёт, а снизу течёт (говорится о бедности и несчастье).

97. Апе́с «ат ки ва́л. Απές «ατ κι βάλ.

Внутрь не кладёт. Говорится о человеке не принимающем что — либо близко к сердцу.

98. Апе́кс то ми́лон ко́ккино, к'япопе́с чурю́к.

Απέξ το μύλον κόκκινο, κι'αποπές τσουρούκ.

Снаружи яблоко красное, а внутри гнилое (о внешней красоте и внутренней гнилости).

99. Апа́н ат лера́н ки пе́р. Απάν «ατ λεράν κι πέρ.

На себя грязь не берёт.

О человеке сделавшем что-то безнравственное, но непризнающем свою вину или же о невинном, который не имеет отношения к содеянному.

100. Ап ато́н о ко́змон эδэ́вен. Απ» ατόν ο κώσμον εδεύεν.

О человеке ведущем замкнутый образ жизни вследствии потери близкого человека.

101. А́мон пагоме́нос. Άμον παγωμένος. Как замороженный (о медлительном, неловком человеке).

102. А́мон ндо́ тэри́с мэ, тэро́ ке сена (н) па́. Αμον ντο τερείς μεν, τερώ και σένα (ν) πα.

Как ты на меня смотришь, так и я смотрю на тебя (какими глазами ты видишь меня, такими и я тебя). Выражение протеста, защитный жест.

103. Кани́с ки пори́ тиδэ́н на нуни́з кала́, о́тан э́н θимомэ́нос.

Κανείς κι πορεί τιδέν να νουνείζ καλά, όταν εν θυμωμένος.

Никто не может ни о чём думать хорошо, когда гневается.

104. О а́нθропос о́ндас (о́тан) эн пиназме́нос, о́ла трой.

Ο άνθρωπος όντας έν πινασμένος, όλα τρόϊ.

Человек когда голоден, всё ест.

105. И плу́сии па кле́нэ. Οι πλούσιοι πά κλαίνε. Богатые тоже плачут.

106. Ο Хортазме́нос тон пиназме́нон ки грика́. О хортазме́нос тон пиназме́нон ки грика́.

Сытый голодного не разумеет.

107. И мирми́ка о́ндас θέλ на пета́, фер фтера́ ке пета́.

Η μυρμίκα όντας θέλ να πετά, φέρ φτερά και πετά.

Муравей, когда хочет полететь, приносит (находит) крылья и летит. Говорится о человеке целеустремленном, настойчивом, который учится у муравья не бояться препятствий, добиваться своих целей, веря в свои силы.

108. Та мирми́кя энда́ман θа керδи́сун ке то леонда́ри.

Τα μυρμήγκια εντάμαν θα κερδήσουν και το λεοντάρι. Муравьи сообща и льва одолеют.

109. Ο мирми́кας эн аδи́натоς, а́ман ти пе́тра хала́н.

Ο μυρμήγκας εν αδύνατος, а́ман τη πέτρα χαλάν.

Муравей слаб, но камень рушит.

110. Эфхаристиме́нос а́нθропос па́нда эн эфтихизме́нос.

Ευχαρυστμένος άνθρωπος πάντα έν ευτυχισμένος.

Благодарный человек всегда счастлив.

111. А́н ке́йс фи́лон, эра́епсон, ан эври́кес ато́н, фи́лаксе тон.

Αν κέϊς φύλον, εράεψον, αν ευρίκες ατόν, φίλαξε τον.

Если у тебя нет друга, ищи его, если нашёл, храни его.

112. Плу́сиос эн эки́нос опи́ёс эн хортазме́нос асо́ля пу эш, ан ке оли́гон э́ш па.

Πλούσιος είναι εκείνος οποίος χορτασμένος έν ασ» όλα που ές, εάν καί ολίγον έχ (ει) πα.

Богатый тот, который сыт и доволен всем, что у него есть, даже если имеет мало.

113. Кали́тера на э́йс кало́н фи́лон, ке на ми эйс хри́мата.

Καλύτερα να έϊς καλόν φύλον, καί νά μήν έϊς χρήματα.

Лучше иметь хорошего друга, и не иметь денег.

Древнегреческие философы.

Ευριπίδης. Эврипи́д.

114. Δи́ксон мэ (пе́й мэ), пи́ёс эн тэсо́н о фи́лос, ке θα ле́го сен пи́ёс и́се (эси́).

Δίξον με (πέϊ με), ποίος έν τ'εσόν ο φύλος, και θα λέγω σεν ποίος είσαι (εσύ).

Покажи (скажи) мне кто твой друг, и я скажу кто ты

Платон. Πλάτονας.

115. Кало́н архи́ — имсо́н δули́ян. Καλόν αρχή — ημσόν δουλείαν.

Хорошее начало есть половина успеха в работе.

116. Ан θα ври́кс и́нан кале́са гари́н, ато́тэс θα и́се эфтихизме́нос. Ан Ки θа ври́кс, θα и́се фило́софос.

Άν θα βρείξ ίναν καλέσα γαρήν, ατότες θα είσαι ευτιχησμένος. Αν κι θά βρίξ, θα είσαι φιλόσοφος.

Если найдёшь хорошую жену, станешь счастливым, если не найдёшь, станешь философом (Сократ — древнегреческий философ).

Сократ. Σωκράτης

117. Кя́ло пола́ омя́з ме тон Θэо́н эки́нос, пи́ёс эн эле́фθэрос.

Κιάλο πολλά ομιάζ με τον Θεόν εκείνος, ποίος έν ελεύθερος.

Больше всех похож на Бога тот, кто свободен.

Говорится о беспристрастном человеке, независимом от нравственного зла, достигшего любви и исполняющего заповеди Божьи.

Гиппократ. Ιπποκράτης

118. То фаи́н тэсо́н ас э́н фа́рмакон, ке то фа́рмакон тэсо́н на э́н то фаи́н.

Το φαΐν τεσόν ας έν φάρμακον, καί τό φάρμακον τεσόν να έν το φαϊν.

Пусть твоя пища будет твоим лекарством, а твоё лекарство — пищей.

119. Эксе́ро, оти тиδе́н киксе́ро. Εξέρω ότι τιδέν κιξέρω.

Я знаю, что ничего не знаю.

Διογεννής. Диоген (философ понтийского происхождения)

120. О́тан капьёс нэ́ос, эн, пола́ нори́с, о́тан е́рос, эн пола́ арго́с.

Όταν κάποιος νέος, εν πολλά νορίς, όταν έρος, έν πολλά αργός.

Когда кто-то молодой, то слишком рано. Когда он старый, то слишком поздно.

Аристотель. Αριστοτελης.

121. Эвхари́стэман ера́ али́ора. Ευχαρίστεμαν ερά αγλίορα.

Благодарность стареет быстро.

Сократ. Σοκράτης.

122. Φά γιά να ζείς, και μι ζείς για να τρός.

Фа́ я на зи́с, ке ми зи́с я на тро́с.

Ешь чтобы жить, а не живи, чтобы есть. (Сократ — древнегреческий философ).

Пифагор. Πυθαγορας.

123. Ми ври́кс тин эвтихи́ян, и́нэ па́нда ме тэсе́н.

Μή βρείξ την ευτηχείαν, είναι πάντα με τ'εσέν.

Не ищи счастье, оно всегда с тобой, внутри тебя. (Пифагор — древнегреческий философ, математик).

Геродот. Ηρόδοτος.

124. Ми лес я канэ́нан а́нθропон о́ти эфтихизме́нос э́н, о́с пу на э́ртэ тэкину́ то тэ́лос.

Μη λές για κανέναν άνθρωπον, ότι ευτυχισμένος εν, ώς που να έρται τεκοινού το τέλος.

Никого не называй, что он счастливый, прежде чем не наступит конец его.

Платон. Πλάτονας

125. Το вивли́о эн куфо́с δэ́скалон.

Το βιβλίο εν κουφός δέσκαλον.

Книга — это глухой учитель.

Эпикур. Επίκουρος.

126. Па́нда на э́йс δули́ян ке ага́пи.

Πάντα να έϊς δουλίαν και αγάπη.

Всегда работай и люби.

Эпиктет — древнегреческий философ.

127. О́ндас экли́δосес тин бо́ртан ке и́се э́нас со спи́т, ми ле́с о́ти и́се монахо́с. Ки́се монахо́с. О Θео́с ке и пши́н тэсо́н ме тэсе́н.

Όντας έκλυδοσες την μπόρταν καί είσαι ένας σο σπίτ, μη λές ότι είσαι μοναχός. Κ'είσαι μοναχός. Ο Θεός καί η ψίν τεσόν εντάμαν μέ τ'εσέν.

Когда, закрыв за собой дверь, ты остаёшься дома один, не говори, что ты один. Ты не один. Бог и твоя душа вместе с тобою.

128. Та оти́я пистэ́внэ пьё варея, апо́ та ма́тъя.

Τα οτία πιστεύνε πιό βαρέα, από τα μάτια.

Ушами поверить сложнее, нежели глазами (русская поговорка лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать).

Эзоп — древнегреческий поэт-баснопиец и философ.

129. О́тан ки́се θимоме́нос, ке кратάс эсе́на, ато́тэс δи́кни эсе́нан сан гностико́н а́нθропон.

Όταν κ'είσαι θυμωμένος, και κρατάς εσένα, ατότες δίκνει εσένα σαν γνωστικόν άνθρωπον.

Когда ты сдерживаешь гнев, то это характеризует тебя как благоразумного.

130. «И прота я тин эвтихи́ян, на эгенэ́θес сэ́нан ламбри́н по́лин.

Η πρότα γιά την ευτυχείαν, να εγεννέθες σ'έναν λαμπρήν πόλλην.

Первое условие счастья — родиться в славном городе.

131. Кали́терон га́мон э́н, о́тан и гинэ́ка эн тифли́, ке о а́ндрас эн куфо́с.

Καλύτερον γάμον έν, όταν η γυναίκα εν τυφλή και ο άντρας έν κουφός.

Лучшый брак, это когда женщина слепая и мужчина глухой.

Евагрий Понтийский — христианский богослов, византийский философ, монах:

132. О́тан агапа́с до ки хрия́шкетэ, ки θа́ агапа́с до хрия́шкетэ.

Όταν αγαπάς ντο κι χριάσκεται, κι θ'άγαπάς ντό χριάσκεται.

«Любя, что не должно, не будешь любить, что должно.»

Диоген Синопский, древнегреческий философ:

133. «По́тэ эро́тисан ато́н, са по́са хро́ня пре́п на гинеки́зи о а́нθропос, о Δиоге́нис и́пен: я ту́с нэ́ус нори́с, я тус е́ронда́δэс арго́с эн».

«Πότε ερώτησαν ατόν, σα πόσα χρόνια πρέπ να γυναικήζει ο άνθρωπος, ο Διογενης είπεν: για τους νέους νορίς, για τους γέροντάδες αργός εν».

«На вопрос, в каком возрасте следует жениться, Диоген ответил: «Молодым ещё рано, старым уже поздно».

134. А́с син ага́пи о́л и́нундан пиитэ́с.

«Άς σην αγάπη όλ ίνουνταν ποιητές» (Платон).

В любви каждый становится поэтом.

135. И ти́хи э́н сан тин и́ян: о́тан ки ле́пс атэ́н, то́тэ э́н атε.

«Η τυχίν είναι σαν την ύγεια: όταν κι λέψ ατέν, τότε ένα ατε». (Ι.Σ. Τουργκένεφ).

Счастье — как здоровье: когда его не замечаешь, значит оно есть.

(И. С. Тургенев)

136. Ф. М. Достоевский:

О а́нθропос ври́к тин о́ра я о́ла о́сон, до θе́л ато́с.

«Ο άνθρωπος βρίκ την ώρα για όλα όσον, ντο θέλ ατός».

Человек находит время для всего, что он действительно хочет.

137. Фтохо́с эн эки́нос, опи́ёс полла́ θел.

Φτοχός εν εκείνος, οποίος πολλά θέλ.

Бедный есть тот, кто много хочет (Платон).

138. Δэ́ка фора́с ну́ндзон, ке ми́ян пе́й.

Δέκα φοράς νούντζον, καί μίαν πέϊ.

Десять раз подумай и один раз скажи.

139. Ме́тра эфта́ фора́с, ке ко́псон ми́ян фора́н.

Μέτρα εφτά φοράς, και κόψον μίαν φοράν.

Семь раз отмерь и один раз отреж.

140. Ома́р Хайя́м

Та δа́кря инэ ло́я, опи́я и карδи́ян ки пори́ на лей.

«Τα δάκρυα είναι λо́για, οποία η καρδιάν κι μπορεί να λέϊ».

Слёзы это слова, которые сердце не может выразить.

141. И эга́п алиθино́н эфта́й та о́ла э́морфа.

«Η εγάπ αληθινόν εφτάϊ τα όλα έμορφα.»

Подлинная любовь всё делает прекрасным (Андре Моруа).

142. Э́фкера ло́я и́нэ како́н. Έφκερα λόγια είναι κακόν. Пустые слова — это зло. (Гомер).

143. Хондро́с кле́фтис эпи́ясен микро́н тон кле́фти (кле́фтен). Диоген Синопский.

144. Отан э́мна ни́фи, ки́ха кале́сан пеθера́н, ке ато́ра пу и́ме пеθера́, ке́хо кале́сан ни́фен.

Όταν έμνα νύθη, κ'είχα καλέσαν πεθεράν, κι» ατόρα πού είμαι πεθερά, κ'έχω καλέσαν νύφεν.

Когда я была невесткой, свекровь не была для меня хорошей, а сейчас, когда я стала свекровью, нет у меня хорошей невестки.

145. Со а́логон ти хо́рас макра́ кипори́с на па́с.

Σο άλογον τη χώρας μακρά κι πορείς να πάς.

На чужо́м коне далеко не уедешь.

146. То трано́н то раши́н, трана́ шёня э́ш.

Το τρανόν το ρασίν, τρανά χιόνια έχ.

Большая гора и снег большой имеет. Говорится о том, что у каждого, кто имеет много, несёт и больше ответственности за вверенное ему.

147. Со́пион эδо́кан полла́, θα псалафу́н полла́ ас ато́н; ке со́пион эδо́кан периссо́тэра, θа псалафу́н ас эки́нон периссо́тэра.»

«Σ» όποιον εδόκαν πολλά, θα ψαλαφούν πολλά ας» ατόν· και σ» όποιον εδόκαν περισσότερα, θα ψαλαφούν ασ» εκείνον περισσότερα».

«…И от всякого, кому дано много, много и потребуется; и кому много вверено, с того больше взыщут». (Евангелие от Луки гл. 12, 48 ст.)

148. О ко́змос ска́ла э́н. А́л кативе́нэ, ки а́л анэве́нэ.

Ο κόσμος σκάλα έν. Άλλ» κατιβαίνε, κι» άλλ» ανεβαίνε.

Мир — это лестница. Одни спускаются, другие поднимаются.

149. Ти хо́рас то фаи́н па́нда но́стимон э́н. Τη χώρας το φαΐν πάντα νόστιμον έν.

Еда у других людей всегда вкусней.

150. Э́рθен то калоке́р, кало́н керо́н фе́р.

Έρθεν το καλοκέρ καλόν καιρόν φέρ.

Лето пришло и хорошее время года принесло.

151. И гло́сат а́мон псали́δ ко́фт. Η γλόσα'τ άμον ψαλίδ κόφτ.

Язык у него как ножницы режет. Аналог русской поговорки: «Язык у него без костей».

152. Ка́тас пули́ ке шкили́я агора́з.

Κάτας πουλεί καί σκυλία αγοράζ. Кошек продаёт, а собак покупает (говорится о человеке работающем безцельно).

153. Э́рθен ке о шимо́нас… а́р δэва́тэн со хоро́н!

Έρθεν καί ο χειμώνας… άρ δεβάτεν σό χορόν!

Наступила и зима… так иди́те в хорово́д!

154. Τа папу́ча пи́я ки ме́нэ со спит, фе́рнэ скато́н.

Τα παπούτσια πία κι μένε σο σπίτ, φέρνε σκατόν.

Речь идёт не только о загрязнении обуви, но и возможных неблагоприятных ситуациях.

155. О́сон до ки фа́йс тон ли́кон, со орма́н тэри́.

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.