0+
Ферма в руках телёнка

Объем: 112 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Ферма в руках телёнка
Макс Маршалл

Несмотря на то, что при подготовке этой книги были приняты все меры предосторожности, издатель не несет никакой ответственности за ошибки или упущения, а также за ущерб, возникший в результате использования содержащейся в ней информации.

Ферма в руках телёнка

Первое издание. June 27, 2024.

Авторское право © 2024 Макс Маршалл. Автор: Макс Маршалл.

Эта книга была написана частично с использованием искусственного интеллекта в тексте и иллюстрациях.

Описание

«Теленок Джеймсон спасает ферму» — трогательная детская сказка, рассказывающая историю Джеймсона, молодого и любопытного теленка, живущего на ферме фермера Хосе. Когда фермер Хосе заболевает и в течение недели не может ухаживать за фермой, Джеймсон принимает вызов и берет на себя управление всей фермой и всеми животными. Благодаря целеустремленности, творческому подходу и большой помощи своих друзей-животных Джеймсон доказывает, что даже самые маленькие из нас могут многое изменить. Благодаря командной работе и настойчивости Джеймсон не только обеспечивает бесперебойную работу фермы, но и извлекает ценные уроки о лидерстве, ответственности и важности помощи нуждающимся. Эта очаровательная и вдохновляющая история, несомненно, порадует юных читателей и научит их силе совместной работы для преодоления трудностей.

Об авторе

Макс маршалл создает истории, которые переносят читателей в далекие страны, погружая их в богатую культуру и приглашая испытать весь спектр человеческих эмоций.

На страницах бесчисленных шедевров покоится писатель, чье имя навевает мысли о страсти, творчестве и безграничном воображении.

Прекрасно владея языком и глубоко понимая человеческую душу, этот писатель создает персонажей, чьи триумфы и борьба находят глубокий отклик у читателей всех возрастов. Исследуя сложности любви и потерь или погружаясь в глубины человеческой психики, проза этого писателя столь же прекрасна, сколь и проницательна, раскрывая истины, которые волнуют сердце и вдохновляют душу.

Глава 1: Тайна

Солнце сонным оранжевым шаром выглядывало из-за холмов, когда теленок Джеймс неторопливо шел по двору фермы. Это был вторник, такой же, как и любой другой вторник на ферме «Солнечный луг», наполненный сладким ароматом сена и нежным мычанием коров.

Джеймс, с его мягкими карими глазами и подкашивающимися ногами, любил исследовать ферму. Он был еще теленком, и каждое утро для него было приключением. Он лавировал между спящими коровами, поднимая копытцами клубы пыли, а потом оказывался на своем любимом месте — рядом с фермерским домом, где утренний свет окрашивал оконные стекла в мерцающий золотой цвет.

Однако сегодня кое-что изменилось. Джеймс заметил Робин, дочь фермера, которая стояла на крыльце с хмурым выражением лица. Ее рыжие косички, обычно подпрыгивающие при ее игривых движениях, висели прямо и неподвижно. Она держала в руках скомканный листок бумаги, глядя на него с беспокойством, написанным на ее веснушчатых щеках.

В Джеймсе вспыхнуло любопытство, поэтому он придвинулся ближе, его большие уши встали торчком. Когда он потянулся за бумагой, Робин поспешно спрятал ее, но не раньше, чем Джеймс увидел странные каракули — ряды черных пометок, которые совсем не походили на волнистые линии, которыми фермер Джон отмечал свои кормушки.

— Что это?

— Замычал Джеймс, тычась носом в ногу Робин.

Робин посмотрела на него сверху вниз и вздохнула.

— О, Джеймс, это всего лишь список дел, которые я должен сделать сегодня на ферме.

— Она снова указала на газету.

— Посмотри на это! Мне даже нужно организовать курятник.

Джеймс еще сильнее ткнул газету носом. Мне показалось, что это ужасно много работы. Даже Джеймс с его телячьими мозгами мог сказать, что этот список был длиннее обычного.

— Но…

— Робин продолжила с оттенком отчаяния в голосе,

— Я не понимаю, что все это значит! Это все… забавные слова! И я уже забыл половину из них.

— Чувство беспомощности охватило Джеймса. Он никогда не видел Робин такой обеспокоенной. Он не мог читать, но определенно чувствовал ее беспокойство. Затем произошло нечто еще более странное. Он услышал хлопанье крыльев и неистовое кудахтанье, доносившееся из курятника!

Когда Робин и Джеймс приблизились к курятнику, шум только усилился. Повсюду катались яйца! Цыплята несли их, но не аккуратными рядами, как обычно. Казалось, они совершенно вышли из-под контроля.

Коричневая курица прокричала ему в лицо, напугав Джеймса.

— Кряк, кряк, мы больше не можем раскладывать их ровными рядами,

— защебетала она, ее покрытая перьями головка разочарованно затряслась.

Внезапно загадкой стало клубящееся облако пыли, кудахчущие цыплята и обезумевшая малиновка. Определенно происходило что-то странное, и Джеймс знал, что это было нечто большее, чем обычный вторник на ферме «Солнечный луг». Он должен был как-то помочь!

Глава 2: Бегство и замешательство

Внезапный бунт цыплят привел Джеймса в замешательство. Он наблюдал, как Робин изо всех сил пытается собрать разбросанные яйца, ее разочарование росло с каждой потерянной скорлупкой. Но было кое-что, что он мог сделать!

Джеймс знал, что должно произойти. Пришло время найти фермера Джона. Ему нужно было знать о хаосе в курятнике. Он не понял бы странных слов Робина, но он мог бы изо всех сил мычать о цыплятах, может быть, даже ударить фермера Джона головой по ноге!

Решительно покачиваясь, Джеймс двинулся в путь, лавируя между спящими коровами и группой бездельничающих кошек. Ему не нужна была карта — ферма казалась ему вторым домом. Вскоре он заметил знакомый красный сарай, его выветренное дерево приветствовало его приятным ароматом сена.

Но как только Джеймс подошел к двери сарая, его взгляд упал на нечто совершенно неожиданное: коз!

Обычно козы содержались в своем прочном загоне, сделанном из дерева и проволочной сетки. Но сейчас загон был широко открыт. Все пятеро коз — пушистая белая троица по имени Сноуболл, Коттон и Флаффи, и две пятнистые любопытные козы по кличке Спот и Дот — были снаружи, прислонившись головами к забору.

— Что ты делаешь?

— Растерянно промычал Джеймс.

— О, Джеймс, это ужасно,

— взвыл Пушок, стукнувшись головой о слабое место в заборе.

— Этот старый загон просто… внезапно рассыпался. Новый забор, который обещал фермер.… его никогда не будет!

Джеймс наблюдал, как козы просунули головы в щель, прокладывая себе путь к свободе. Один за другим каждый из них пытался протиснуться в отверстие, но наружу могли протиснуться только их головы. Они застряли, печально блея, на их лицах была смесь беспокойства и раздражения.

— С ними все будет в порядке,

— Утешал себя Джеймс,

— как только они придумают правильный способ выжать…

— Внезапно вся ферма взорвалась шквалом шерстяного беспорядка! Овцы! Все 20 особей во главе с большим сварливым бараном по кличке Бартоломью стояли возле своего загона, качая лохматыми головами.

— Что происходит?

— Спросил Джеймс Бартоломью слегка дрожащим голосом.

— Это… это то, чего ты ждешь?

— Он указал дрожащим копытом в сторону пойманных коз.

Бартоломью уставился на коз, затем на Джеймса, а затем снова на коз. Медленная улыбка расползлась по его застенчивому лицу.

— Игра?

— Заблеял он, виляя своим пушистым хвостом.

Джеймсу потребовалось мгновение, чтобы понять. Бартоломью подумал, что отчаянное положение коз — это какая-то фермерская игра.

— Нет, Бартоломью, это не игра!

— Взревел Джеймс, в отчаянии топнув своими маленькими копытцами.

— Мы должны помочь этим бедным козлятам! —

Но Бартоломью только усмехнулся.

— Нам нужно играть,

— настаивал он, подталкивая других овец поближе к загону, лишая пойманных в ловушку коз возможности даже высунуть головы.

— Игра. Воспроизвести,

— заблеял он, в его водянистых глазах блеснул огонек.

Джеймс начинал чувствовать себя совершенно потерянным. Ферма казалась больше, страннее и наполненной тревожащим количеством глупых проблем. Где фермер Джон? Где Робин? Он нигде не мог их найти. Что ему оставалось делать?

Тайна на ферме Санни Мидоу, казалось, с каждой минутой становилась все больше и запутаннее.

Глава 3: Несчастные случаи при доении

Утренний свет, когда-то такой жизнерадостный, теперь начинал казаться немного зловещим. Джеймс с тяжелым сердцем и животиком, полным нервных бабочек, обнаружил, что смотрит на дверь сарая. Казалось, она находится за много миль отсюда, а тропинка к ней была словно сделана из зыбучих песков.

За каждым углом подстерегал новый вызов.

— Я просто хотел рассказать фермеру Джону о цыплятах!

— Простонал Джеймс про себя.

Быстрый взгляд внутрь сарая показал еще одну сбивающую с толку сцену: свиньи! Их там не должно было быть. Свиней обычно держали в хлеву за сараем, они наслаждались собственными кучами грязи и радостно хрюкали. Но вот они столпились вокруг гигантского ведра с надписью

— Остатки

— который сидел рядом с доильным сараем и жевал все самое вкусное: крошки хлеба, недоеденные овощи, даже клочок сена, предназначавшийся кроликам.

— Что ты делаешь?! — Взревел Джеймс, недоверчиво качая головой.

— Восхитительно! Пальчики оближешь!

— проворчал Хрюша, его розовая мордочка была измазана остатками яблочного пирога.

— Для кроликов ничего не останется!

— в ужасе воскликнул Джеймс.

Свиньи продолжали пожирать

— остатки

— беззаботно. Джеймс не был уверен, что делать дальше. Но он вспомнил подслушанную историю о маленьком теленке, помогавшем ферме во время сильного шторма. Может быть, он и сегодня мог бы помочь?

Он поплелся в доильный сарай, надеясь найти способ внести свой вклад, даже если он не понимал взрослых обязанностей на ферме. Его взгляд упал на Бесси, добрую коричневую корову, терпеливо стоявшую, пока фермер Джон чинил изгородь возле загона для овец.

— Бесси,

— Джеймс тихо мычал, приближаясь к большой корове со смесью возбуждения и нервной энергии,

— Думаю, я могу помочь! Давайте посмотрим, смогу ли я все сделать правильно!

— Бесси, слегка кивнув головой, наклонилась к нему, ее большие карие глаза смотрели на него ободряюще. Джеймс потянулся к ведру с молоком и, мягко, ритмично покачивая копытом, попытался начать дойку.

Но, катастрофа!

Вместо того чтобы наполнить ведро свежим пенистым молоком, Джеймс умудрился разбрызгать белую жидкость повсюду. Бесси, благослови господь ее терпеливое сердце, продолжала спокойно стоять, устремив на Джеймса нежный взгляд, словно говоря:

— Все в порядке, ты учишься. — Но Джеймс чувствовал, что с каждым промахом его копыта становятся все слабее.

— О нет! Я такая неуклюжая!

— воскликнул он, от стыда прикрывая голову своими маленькими копытцами.

Теперь сарай представлял собой симфонию молочно–белого цвета — капли прилипали к деревянным стенам, лужицы образовывались под его маленькими копытцами, немного попадало в ведро, но в основном на пол сарая.

— Ну, может быть, это была не очень хорошая идея — пробовать это,

— пробормотал он себе под нос.

— Похоже, мое неуклюжее копыто больше наворотило беды, чем помогло!

Его охватило чувство поражения. Что еще ему оставалось делать? Может быть, он мог бы просто попытаться стать невидимым сегодня? Но это не очень помогло бы, не так ли? Он не мог оставить Робин и всю ферму в состоянии полного хаоса.

Когда Джеймс шел обратно к фермерскому дому, его копыта поднимали молочные лужи при каждом шаге, он знал, что должно быть решение. Ему просто нужно было его найти.… И побыстрее, пока хаос не вышел из-под контроля!

Глава 4: Игры с домашней птицей и лошадиный талант

Чувствуя себя побежденным и немного взмокшим после фиаско с дойкой, Джеймс наткнулся на пруд во дворе фермы. Это была мерцающая гавань покоя среди суматошного дня, с солнечными лучами, танцующими на поверхности воды.

Может быть, немного спокойного времени помогло бы ему все хорошенько обдумать. Но прежде чем он успел успокоиться, его окружила стая уток, их кряканье было наполнено возбужденной болтовней.

— Кря! Кря! Джеймс, присоединяйся к нам!

— они щебетали, их крошечные перепончатые лапки ходили по кругу.

Вожак уток, напыщенный белый утенок по имени капитан Крячко, выпятил грудь.

— Следуй за нами, теленок,

— крякнул он, театрально взмахивая крыльями.

— Куда мы идем?

— спросил Джеймс, немного сбитый с толку, но в то же время любопытный.

Капитан Квак громко крякнул и указал перепончатой лапой в дальний конец пруда.

— Мы отправляемся в погоню за гусями, теленок! Пойдем! Пойдем!

Не раздумывая ни секунды, утки бросились через илистый берег, Джеймс поплелся следом. Это было так, словно утята участвовали в каком–то тайном соревновании — ковыляли так быстро, как только позволяли их крошечные ножки, ныряли в пруд и появлялись снова на другой стороне, уворачиваясь от веток и скользких камней с отработанной ловкостью.

Это было волнующее приключение. Джеймс, смеясь и шлепая по грязи, почувствовал, что его беспокойство исчезает, когда он принял участие в энергичной погоне за гусями. На какое-то мгновение он был уверен, что они на самом деле гоняются за гусями!

После нескольких минут безумной скачки вокруг пруда Джеймс остался один.

— Куда они подевались?

— он задумался, его копыта скользили по грязи. Он попытался окликнуть их, но его голос, казалось, растворился в щебечущей симфонии других птиц.

Чувствуя некоторую усталость, но облегчение, Джеймс нашел прохладное местечко на илистом берегу, чтобы отдохнуть. В этот момент он заметил нечто странное — лошади смотрели на него. Не с их обычным любопытством, а со смесью веселья и презрения. Они были самыми крупными животными на ферме — сильными и гордыми.

— Чего ты хочешь?

— вежливо спросил он.

— Ну, Джеймс, мы как раз тебя и ждали, — фыркнула Клементина, коричневая кобыла с черной полосой на носу.

— Мы видели, какие неприятности ты устроил с этими курами и коровами. Что ты делаешь сегодня?

— Джеймс, почувствовав нотку насмешки в ее голосе, выпрямился во весь рост, его маленькие копытца прочно увязли в грязи.

— Я пытаюсь понять, как спасти ферму. Повсюду хаос! —

Лошади фыркнули и мотнули головами. Клементина понимающе кивнула.

— Не волнуйся, мы справимся. — Она усмехнулась и, взмахнув длинным развевающимся хвостом, перепрыгнула через забор и потрусила прочь.

Остальные лошади последовали за ним, оставив Джеймса позади с озадаченным выражением лица.

— Что?

— воскликнул он.

— Что это значит?

— Их самодовольные, беззаботные выражения лиц вызвали у него подозрения. Было ли их самодовольство частью тайного конного заговора?

Неужели все на этой ферме превратилось в неразрешимую загадку?

Джеймс чувствовал, как тяжесть фермы Санни Мидоу давит на его молодые, но решительные плечи. Загадочная ситуация с каждой минутой становилась все более хаотичной и расстраивающей. Он чувствовал, что теряет ферму, теряет кур, коз, а теперь… может быть, даже лошадей!

Но, оглядев широкое поле фермы, он кое-что заметил. Проблеск света сквозь высокую траву. Искра надежды… направление, которое могло бы привести его к ответам.

Послышался голос, звавший его. Слабый, но решительный голос, доносившийся из-за грядки с овощами…

Он знал, что должен найти голос и внимательно прислушаться. Возможно, это и есть выход из этой передряги.

Глава 5: Полуночный хаос

День на ферме Санни Мидоу стал для Джеймса вихрем смятения и разочарования. Когда солнце опустилось за горизонт и небо окрасилось в розовые и оранжевые тона, он понял одно: он больше не может оставаться у пруда. Было уже поздно, а тайна все еще маячила перед глазами.

Голос, который он услышал, был похож на голос Робин. Ему нужно было найти ее. Ему нужна была ее помощь. И ему нужно было разобраться в этом нелепом хаосе на ферме, даже если бы это заняло у него всю ночь.

— Хорошо, я делаю это! Хватит ждать. Больше никаких пряток, — пробормотал он себе под нос, топая копытами по грязной земле.

Он продирался сквозь высокую траву, его нос подергивался в предвкушении. Ферма, залитая серебристым сиянием луны, казалось, нашептывала секреты и скрытые вызовы. Он был полон решимости встретиться с ними лицом к лицу.

Итак, Джеймс оказался на пороге знакомой двери сарая, надеясь найти внутри какую-нибудь подсказку. Он глубоко вздохнул и шагнул в образовавшуюся щель. Но дверь сарая была открыта — широкий, зияющий проем в темный и таинственный мир снаружи.

— Что? — Джеймс испуганно ахнул.

— Кто оставил дверь открытой?

Внутри он услышал что-то, что-то мягкое и пушистое, мягко воркующее в тени. Он осторожно, на цыпочках подошел ближе, его маленькое сердечко колотилось в груди.

Звук исходил от старого ржавого трактора, припаркованного прямо за сараем. Когда Джеймс прищурился, он не мог поверить своим глазам — цыплята! Все 20 из них уютно устроились на ржавом, пыльном сиденье трактора.

— Кряк-кряк, яйца нужно собрать, — проворковала одна из куриц, слегка пошевеливая своим покрытым перьями телом.

— Мы не можем отвлекаться на амбарные двери. Это место для яйцеклеток!

— Но еще не рассвело,

— Нервно промычал Джеймс.

— ТССС, маленький теленок,

— закудахтала одна из куриц,

— Никто не должен нас слышать. — Она подмигнула своим большим, ярким глазом.

— Мы нашли способ упростить задачу! Это наше секретное место для откладки яиц! —

Именно в этот момент петух, величественный петух с перьями, которые блестели в лунном свете, гордо встал перед другими цыплятами.

— Петух, петух, петух!

— позвал он, кукарекая во весь голос.

— Начался новый рассвет. Всем вам, цыплята, пора начинать нести яйца! —

Его кукареканье наполнило ночной воздух. Казалось, каждое животное на ферме зашевелилось. Овцы высунули головы из загона, сбитые с толку внезапным звуком. Свиньи заворчали и зашевелились в своем хлеву.

— Это так неправильно! — Простонал Джеймс про себя.

— Почему они кричат в полночь? Сейчас должна быть ночь! Самое время спать. —

Он мчался по темному фермерскому полю, взбивая копытами пыль и разгоняя ночных мотыльков. Ему хотелось закричать, остановить петуха и его безумный ночной план, но он знал, что его голос был всего лишь слабым мычанием.

Его глаза наконец нашли Робин. Она стояла на пороге сарая, ее косы были в беспорядке. Ее лицо было бледным в лунном свете, а вокруг рта обозначилось беспокойство.

— Робин! — закричал он, подбегая к ней.

— Смотрите, смотрите, в сарае творится беспорядок! —

Она подбежала к двери сарая и увидела, как взволнованно кукарекает петух, уводя за собой растерянных и кудахчущих цыплят, а другие животные в суматохе пробуждаются ото сна.

— Как это могло быть возможно?!

— воскликнула она, глядя сверху вниз на Джеймса.

— Я думаю…

— смущенно сказал он,

— Возможно.… Я не закрыл дверь сарая, когда пошел искать фермера Джона…

Она покачала головой.

— Это наша первая проблема! — Воскликнула она, глубоко вздохнув и собираясь с мыслями.

Затем она улыбнулась.

— Но не стоит паниковать! Может быть, вся эта ферма просто немного сбита с толку, как щенок в доме, полном зеркал. И точно так же, как тому щенку, все, что ему нужно, — это какое-то направление. И это именно то, что мы сделаем.

— Джеймс посмотрел на нее, в его глазах зажглась надежда. Вот она, со своей спокойной решимостью и новой, мужественной энергией в голосе. Это было похоже на волшебное заклинание, которое вносило свет в полуночный хаос, обнадеживающее напоминание о том, что какой бы серьезной ни была проблема, из нее всегда есть выход.

Возможно,… им просто нужно было работать вместе!

Глава 6: Помощь, которая встает на пути

Помощь, которая встает на пути

Робин с озорным огоньком в глазах схватила ведро и маленькую лопатку.

— Джеймс,

— сказала она с улыбкой,

— Давайте превратим этот хаос на полуночной ферме в приключение!

Джеймс был взволнован тем, что наконец-то начал что-то делать. Несмотря на то, что была полночь, было удивительно, как немного смелости могло все изменить.

Первой остановкой был огород.

— Вся эта неразбериха началась из-за яиц,

— Объяснила Робин, не сводя глаз с переполненных корзин, сложенных рядом с помидорными грядками.

— Так давайте поможем цыплятам спокойно нести яйца, выделив им хорошее большое место, где они смогут отдохнуть!

Они взяли большое пустое ведро и лейку и направились к курятнику.

— Смотри,

— Робин указала на большую лужу возле курятника.

— Цыплятам понравится отдыхать здесь, здесь мягкая грязь, идеально подходящая для их пушистых попок. Нам просто нужно убрать эти кучи сена, чтобы они могли спокойно расправить свои крылья!

Робин несколькими сильными ударами лопаты отбросила сено в сторону. Затем она схватила лейку.

— Джеймс, будь добр, напои эти прекрасные помидорные растения из лужи.

— Она ухмыльнулась, плеснув немного мутной воды Джеймсу в лицо,

— Это поможет им вырасти большими и сильными! И, эй, может быть, мы сможем вырастить волшебный бобовый стебель в нашем собственном саду, тогда, может быть, мы с тобой сможем исследовать его!

— Робин была так уверена в себе, и ее план, казалось, работал… отчасти. Но что-то в ее идее беспокоило Джеймса.

— Э-э-э, — нерешительно промычал он,

— Ты уверен насчет воды в луже? —

Робин, уже направлявшаяся с улыбкой к курятнику, быстро подняла вверх большой палец и ответила:

— Безусловно! В нем много витаминов, полезных для растений!

Чувствуя себя немного сбитым с толку, Джеймс отправился на грядку с овощами и попытался подражать Робину. Своим большим копытом он неуклюже окунул лейку в лужу, взбалтывая грязную воду внутри и позволяя ей капать на нежные ростки помидоров. Затем он перешел к грядке с морковью. Бобовый стебель выглядел как забавный, беспорядочный проект!

В этот момент он услышал тихий писк с края сада. Он посмотрел вниз.

Там, спрятавшись за грудой тыкв, стояла маленькая крольчиха Лили с испуганным видом. Она толкнула локтем груду выброшенной моркови, тихо шмыгая носом.

— Джеймс,

— она пискнула,

— Что ты делаешь? Я так хотела их съесть!

— Джеймс в порыве стыда и вины уронил лейку и ушел.

— Может быть, для меня лучше оставить все взрослым,

— пробормотал он себе под нос.

Робин был слишком занят обустройством нового куриного гнезда, чтобы заметить уход Джеймса, но у него было хорошее предчувствие, что пройдет совсем немного времени, прежде чем цыплята обнаружат лужу и узнают, сколько ее

— вода из лужи — они будут пить. Он представил, что другие животные были бы не очень довольны грязной грязевой ванной у себя на спине! Ему нужен был новый план, и быстро!

Внезапно его внимание привлекла куча хрустящих листьев, лежавшая рядом с фермерским домом.

— Возможно, я смогу принести больше пользы, расчищая их! — заявил он, глядя на листья с вновь обретенным оптимизмом.

Заметив лежащие неподалеку ярко-оранжевые грабли, Джеймс храбро поднял их копытом и с торжествующим фырканьем поднял над головой. Он посмотрел на кучу листьев, и огромным прыжком Джеймс изо всех сил опустил грабли!

Но когда он потянулся, чтобы снова сгрести листья, его копыто запуталось в граблях. С каждым поворотом ему удавалось запутываться все больше и больше! Он чувствовал себя марионеткой, запутавшейся в клубке пряжи, дико дергающейся, но застрявшей на месте! Оранжевые грабли теперь гордо восседали перед его копытами, как ярко раскрашенный капкан.

— Все идет не так хорошо, как я планировал, — простонал он в отчаянии, в сотый раз жалея, что просто не заснул.

Но глубоко внутри теплился слабый проблеск надежды. В конце концов, если бы такая грязная и хаотичная ферма, как эта, могла каким-то образом существовать, он, без сомнения, смог бы решить и все эти мелкие неприятности.

Со вздохом надежды Джеймс посмотрел на далекое звездное небо. В конце концов, он найдет свой путь, если у него будет Робин, которая будет вести его.

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.