
Глава 1
Шум, доносящийся через открытое окно, заставил Алиру проснуться. С трудом открыв глаза, она откинула одеяло и свесила ноги с кровати. Часы показывали шесть утра. «И кому это не спится так рано, да ещё и в выходной день?» — проворчала девочка. Она подошла к окну и выглянула на улицу. Мимо проходили двое ребят из её школы.
— Да я тебе клянусь, ты её не узнаешь, когда увидишь!
— Опять ты со своими шутками. Если ты меня зря разбудил, я тебе…
— Не зря. Сам увидишь, давай быстрее.
Мальчики перешли на бег и скрылись за углом.
С удивлением Алира обнаружила, что на улице полно людей. Кого-то из них она знала, но некоторых видела в первый раз. И это было странно, учитывая, что в их небольшом городке новые лица появлялись нечасто. Люди оживлённо переговаривались, периодически повышая голос. Один мужчина разговаривал громче других и постоянно указывал на небо. Алира невольно проследила за его рукой и вскрикнула от удивления. Как же она сразу не заметила? В голубом небе, из-за деревьев, виднелись огромные песочные часы. Первой мыслью было, что это облако такой необычной формы — часы были такие же белые, как и проплывающие по небу облака. Но, в отличие от них, часы оставались на месте. И тут девочка заметила ещё кое-что, от чего мурашки побежали по коже. Часы отсчитывали время: песок просачивался из их верхней части в нижнюю.
«Безумие какое-то. Папа бы точно знал, что происходит…» — подумала Алира. Но её отца уже давно не было рядом. Он был путешественником, и девочка видела его нечасто. Он уходил, потом возвращался максимум на пару недель и снова отправлялся в далёкие земли, о которых так любила слушать истории Алира. Но однажды отец не вернулся в назначенный день, не появился он и на следующий. Прошла неделя, прошёл месяц, прошло уже пять лет, а от отца так и не было вестей. Алира до сих пор не смирилась с этой потерей. В глубине души она всё ещё верила, что папа жив и однажды вернётся к ним с самой удивительной историей из всех.
— Это всё из-за часов! Вот увидите, — всё тот же громкоголосый мужчина отвлёк её от мыслей об отце.
Он был не из местных — по крайней мере Алира не видела его раньше. Но тут на улице появился ещё один незнакомец, который привлёк её внимание. Это был мужчина с взъерошенными волосами, в одежде, которая явно была ему мала. Но девочка, как и все окружающие, обратила на него внимание даже не из-за внешнего вида, а из-за его слов.
— Этот день настал! Конец света уже близко! — прокричал мужчина. — Я вам говорил! Всем вам говорил! Но вы не верили! Теперь-то верите?!
Алира задумалась. Этот мужчина кого-то ей напомнил… Ну да, конечно. Он был похож на местного сумасшедшего, над которым все насмехались. Даже одежда была такой же, но только тот был седым и сгорбленным стариком, а этому было лет пятьдесят. Может, это его сын? Хотя, насколько она знала, родных у него не осталось.
«Надо найти маму и бабушку. Может быть, они знают, что происходит», — решила Алира. Она надела платье, обулась и вышла из комнаты. Заглянула в две соседние комнаты, но там было пусто. Значит, родные уже проснулись. Девочка спустилась на первый этаж и вошла в кухню. За столом сидела её мать с какой-то женщиной.
— Ты так рано проснулась, — удивилась мама.
— Доброе утро, милая, — сказала незнакомка.
— Поспишь тут… Кто все эти незнакомые люди на улице? Что за часы в небе? — спросила Алира мать, но, не дождавшись ответа, посмотрела на вторую женщину за столом. — А вы, кстати, кто такая?
— Как невежливо, Алира! Разве я тебя не учила, как нужно обращаться с гостями? — усмехнулась незнакомка.
— Я вас знаю?
— Да уж должна бы, — с улыбкой ответила женщина.
Алира присмотрелась к ней. Похожа на маму и на бабушку, но вроде бы никаких дальних родственников их семья в гости не ждала…
— Я вас первый раз вижу, — сдалась девочка.
— Эх, Алира, Алира, а я всегда считала тебя сообразительной… Что же ты бабушку свою не узнаёшь?
— Что за глупая шутка? Вы слишком молодая. Мам, хоть ты мне скажи, что здесь вообще происходит?
— Если бы я сама знала, — развела руками мать. — Такой помолодевшей я обнаружила сегодня твою бабушку. Судя по всему, скинула лет тридцать. Выглядит, как я примерно…
— А мне нравится. Жаловаться на свой возраст теперь точно не буду, — засмеялась бабушка.
— Ничего не понимаю, — Алира присоединилась к родным за столом. — А все эти незнакомые люди на улице тоже помолодели, что ли?
— Видимо, да, — ответила мама. — Ни одного старика не видно. Но мы пока не выходили из дома. Ой, совсем забыла про пирог!
Мать вскочила из-за стола и метнулась к печке. Через минуту перед Алирой стоял её любимый вишнёвый пирог.
— С днём рождения, доченька! Со всеми этими чудесами мы чуть не забыли о самом главном. Сегодня такой важный день для тебя…
Мать обняла Алиру, а за ней и бабушка присоединилась к поздравлениям:
— Счастья тебе, солнышко, пусть этот день откроет новую главу в книге твоей жизни!
— Спасибо, я и сама забыла, что мне уже двенадцать. Наконец-то…
— Давай попьём чай, и больше задерживать мы тебя не будем, — сказала мама, протягивая дочери нож. — Нарезай, а я пока кружки достану.
Вспомнив о своём дне рождении, Алира мигом забыла обо всех странных событиях этого утра. Свой любимый пирог, который она всегда с таким удовольствием медленно ела, сегодня проглотила, почти не жуя, сделала глоток чая и вскочила из-за стола.
— Ну, я побежала. Пожелайте удачи, — обернулась она уже на пороге.
— Удачи! Пусть твой новый облик принесёт тебе радость! — одновременно произнесли мама и бабушка.
Алира улыбнулась и выскочила из дома. Она быстро прошла мимо всё ещё толпящихся на улице людей, взглянула на песочные часы, которые никуда не делись, и побежала в сторону леса.
— Разноглазка, куда это ты намылилась? — донёсся ей вслед мальчишеский голос.
Не оборачиваясь, Алира скрылась за деревьями и только потом остановилась. Закрыла глаза, а когда снова открыла их, её один зелёный, а второй голубой глаз были полны решимости.
— Сегодня никто мне не испортит настроение, — прошептала она.
Этот день обещал стать самым незабываемым за все двенадцать лет её жизни. Наконец-то она сможет стать кем-то другим…
Глава 2
Алира медленно шла по лесной тропинке. Теперь, когда она удалилась от людей, спешить уже не хотелось. Она лениво посматривала вокруг, замечая то, на что внимание обычно не обращала: подсвеченную утренними лучами солнца паутину, капельки росы на цветах и хвою под ногами. А вот и первое живое существо — недалеко от неё на ветку села сорока и, наклонив голову, посмотрела на девочку. Алира подумала, что могла бы стать птицей, но чтобы впервые принять её облик, до сороки ещё надо дотронуться. А это — та ещё задачка. К тому же ей хотелось чего-нибудь поинтереснее. Вот бы превратиться в такое животное, какого нет ни у кого в городе…
Последние годы она с нетерпением ждала своего двенадцатилетия, чтобы получить возможность менять облик, и мечтала о том, как было бы здорово превратиться, например, в оленя. Тогда она заслужила бы уважение других детей. Они перестали бы насмехаться над ней, точнее над её разноцветными глазами. Возможно, у неё бы даже появились друзья…
А вот если бы Алире удалось превратиться в хищника! Но об этом можно даже не мечтать. Кто вообще на такое способен? Как подойти и дотронуться до того, кто хочет тебя убить? Хотя поговаривали, что встречаются смельчаки, которые смогли перенять облик волка, медведя и даже льва. Вроде бы они были охотниками и успели дотронуться до раненого зверя, пока тот ещё был жив. Правда это или нет — можно было только догадываться. По крайней мере, среди жителей её города охотников не было. Обычно на улицах города можно было встретить людей в облике кошки, собаки или лошади, кто-то ради забавы мог превратиться в свинью, козу или курицу, а некоторые предпочитали парить над городом в образе птицы.
Вдруг неподалёку Алира услышала хруст веток. Она медленно, стараясь не шуметь, сошла с тропинки и углубилась в лес. В нескольких метрах перед ней стояла олениха, а рядом с ней — её пятнистый детёныш. Животные щипали траву и ещё не видели девочку. Вот бы подкрасться незаметно и хотя бы на секунду дотронуться до этой красоты…
Пригнувшись, Алира начала подбираться к оленихе со стороны спины. Но не успела она пройти и метра, как самка встрепенулась и пустилась наутёк. Оленёнок тут же исчез следом за матерью. «Как так? Я же даже не шумела…» — только и успела подумать Алира, как соседние кусты раздвинулись, и оттуда вышел тот, кого на самом деле испугались олени.
Огромная полосатая кошка — белый тигр — стоял перед ней на расстоянии вытянутой руки и лениво водил хвостом из стороны в сторону. Откуда он вообще здесь взялся? Лет десять назад таких хищников ещё можно было встретить за несколько километров от города, но в последнее время они пропали. То ли вымерли, то ли перебрались в другое место. И вот один из них стоял перед девочкой и был очень даже живым.
Тигр зевнул, показав огромные клыки, и немного придвинулся к Алире. Она вся сжалась и закрыла лицо руками. Такого сильного страха ей ещё никогда не приходилось испытывать. Бежать смысла не было, поэтому она просто стояла и ждала, когда всё закончится. Что-то влажное коснулось её руки, и Алира невольно открыла глаза. Прямо перед её лицом был большой розовый нос тигра. Зверь не выказывал никаких признаков агрессии, он просто стоял и смотрел на неё кристально чистыми голубыми глазами. Будто ждал чего-то.
И тут в голове Алиры возник женский голос: «Прикоснись к нему. Не бойся». Это было странно, но в то же время показалось девочке таким естественным. Словно она каждый день слышала голоса в своей голове. Вдобавок она осознала, что страх перед тигром исчез. Глядя зверю прямо в глаза, она протянула руку и дотронулась до его лба. В ответ тигр наклонил голову и упёрся в её ладонь, как будто прикосновение было ему приятно. На секунду у Алиры перед глазами всё потемнело, а затем она уже стояла на четырёх лапах — белых, в чёрную полоску — она стала тигром.
Это ни с чем не сравнимое ощущение буквально затопило её сознание. Она почувствовала себя такой сильной и храброй, какой не ощущала никогда. Мощное тело животного, которое она получила, будто изменило её и сделало кем-то другим — тем, кто способен на всё. Не было больше ни страха, ни неуверенности, зато появилось ощущение свободы и безграничного счастья. То, о чём Алира даже не могла мечтать, произошло, и теперь её жизнь должна была круто измениться.
Настоящий тигр всё ещё стоял перед ней. Но когда Алира пошевелилась, он развернулся и исчез в кустах, из которых появился. Вот она и осталась одна. Что теперь? Вернуться в город или побыть ещё немного в лесу? Она выбрала второй вариант и побежала, без какой-то цели, просто желая ощутить новые эмоции в облике такого потрясающего животного.
Алира никогда особо не любила бегать, но теперь, когда она стала тигром, бег доставил ей удовольствие, какого раньше она не испытывала никогда. О такой силе и скорости можно было только мечтать. Что ж, похоже, мечты начинали сбываться…
Она взобралась на большой холм, потом спустилась к реке, переплыла её и всё бежала и бежала, куда глаза глядят. Пару раз ей встречались олени — они паслись на лужайке и даже не пугались при её приближении. Словно знали, что этот тигр для них опасности не представлял. Наконец Алира остановилась. Солнце было уже высоко — она провела в лесу несколько часов. Захотелось вернуться в город и посмотреть на удивлённые лица жителей. Такие животные в Бельводе ещё не появлялись.
Загвоздка была в том, что Алира не знала, в какую сторону нужно идти. Если бы ей удалось вернуться к реке, это было бы хоть каким-то ориентиром на пути домой. Тогда она доверилась тигриному чутью и по своим же следам вернулась к реке. Даже в тени деревьев стояла невыносимая летняя жара. Алира погрузилась в прохладную речную воду и наконец-то смогла остыть. Выйдя из реки, она отряхнулась и растянулась на берегу. Медленно, но верно к ней подкрадывался голод. Мысль о том, чтобы убить кого-то и съесть, заставила Алиру вздрогнуть. Пожалуй, пора возвращаться домой и вернуть человеческий облик.
Она встала и побежала вверх по реке, зная, что это направление приведёт её к выходу из леса недалеко от города. Вскоре так и произошло. Деревья закончились, она пересекла кукурузное поле и вошла в Бельвод. На окраине улицы были пустыми — то ли все пережидали жару по домам, то ли всё ещё толпились в центре города, где как раз и жила Алира.
Она почти дошла до дома, когда увидела впереди того самого мальчишку, который дразнил её утром. Бениф учился в той же школе, что и она. Большинство детей его боялись, а члены его банды, как он сам её называл, безмерно уважали его и выполняли любые указания. Он был на пару лет старше Алиры: долговязый и рыжий, с покрытым веснушками лицом. Его могли бы дразнить за внешность, но учитывая положение среди остальных детей, никто бы и рта не посмел открыть. Если в школе или поблизости кого-то обижали или когда происходило что-то, выпадающее из обычного ритма города, можно было с уверенностью утверждать, что это дело рук Бенифа или его парней.
И вот этот самый обидчик, который постоянно не давал Алире прохода, шёл впереди неё, совсем один. Это был шанс отыграться за прошлое и, конечно, новый облик не позволял упустить такую возможность.
Услышав за спиной грозное рычание, Бениф обернулся, и его глаза расширились от ужаса. Тигр быстро приближался, и парень пустился наутёк. Он побежал в сторону центральной площади в надежде, что другие жители города спасут его. Несмотря на полуденную жару здесь действительно всё ещё толпились люди. Увидев тигра, они остолбенели и помогать явно не собирались. К появлению такого хищника никто из горожан был не готов. Бениф добежал до фонтана и, обращаясь к людям, закричал:
— Ну же, помогите! Чего вы ждёте?! Он убьёт меня!
Алира торжествовала. Наконец-то ей удалось напугать того, кто постоянно запугивал других. Она остановилась перед Бенифом и ещё раз громко зарычала прямо ему в лицо. Парень в ужасе попятился, споткнулся и упал в чашу фонтана. Он погрузился в воду с головой, а когда вынырнул, на его глазах тигр превратился в девочку. Такого унижения ему ещё никогда не приходилось испытывать. Убогая разноглазка опозорила его перед всеми… Но как такое вообще возможно, что она вдруг стала тигром, а не какой-нибудь облезлой кошкой?
Тем временем люди начали подтягиваться ближе и окружили Алиру. Каждый хотел задать вопрос или выразить своё мнение:
— Как ты заполучила тигра?
— Хищник в нашем спокойном городе… Вот ещё не хватало!
— Я тоже так хочу… Научи меня!
— Наконец-то Бенифа приструнили.
— Приходи к нам сегодня на ужин — расскажешь, как тебе удалось такое провернуть.
Алира не знала, куда деваться. Она не привыкла к такому вниманию и единственное, чего ей сейчас хотелось, — это оказаться дома. Как раз в тот момент, когда она уже подумывала о том, чтобы снова превратиться в тигра и освободиться от толпы, появился местный сумасшедший.
— Она всё это время жила среди нас, а я и не догадывался… Девочка из пророчества! Мы спасены! — перекричал он всех остальных.
— Эй, недоумок, это от чего же нас надо спасать? — перебил его Бениф.
Он пригладил рукой мокрые волосы, выпрямился и уже не выглядел испуганным мальчишкой.
— Разве вы не понимаете? — сумасшедший посмотрел на песочные часы в небе. — Грядут страшные времена. Никто из нас не выживет! Некоторые уже помолодели, но это только начало…
— А мне нравится мой новый возраст, — возразила женщина у него за спиной.
Со всех сторон послышались голоса — с ней соглашался то один, то другой.
— Глупцы! Все вы глупцы! — воскликнул сумасшедший и, понурив голову, замолчал.
Алира уже собиралась воспользоваться тем, что от неё отвлеклись, но тут сквозь толпу протиснулся глава города. Его пиджак был расстёгнут, а рубашка выбивалась из брюк — он явно спешил, потому что такая небрежность в одежде была ему несвойственна. Держа в руке ружьё, он обвёл взглядом всех присутствующих.
— Где тигр? — спросил он.
— Девчонка и есть тигр, — послышалось из толпы.
Глава повернулся к Алире и Бенифу.
— Что у вас тут происходит? Сынок, ты опять что-то затеял?
— Да я вообще ни при чём, — начал оправдываться Бениф и указал на Алиру. — Это всё она.
— Так-так-так, а вот это уже интересно, — глава погладил свою бороду, закинул ружьё на плечо и обратился к Алире. — Пойдём-ка провожу тебя домой, и ты мне всё расскажешь. Мне и своей маме.
— Повезло тебе, что глава Фенрис дружил с твоим отцом… — сказал Бениф и, превратившись в ворона, улетел.
— Мог бы и раньше улететь, вместо того чтобы мокнуть в фонтане. От страха про крылья забыл, — усмехнулась Алира ему вслед.
— Достаточно, — осадил её Фенрис. — Идём.
Хмыкнув, девочка направилась к дому. Глава молча шёл рядом. Алира не опасалась, что её накажут — Фенрис был ей почти как член семьи. Он был лучшим другом отца, ещё со школьных времён. Алира даже называла его дядей.
Войдя в дом, они застали мать за мытьём полов.
— Добрый день, Милея! Отложи-ка тряпку. Надо поговорить, — сказал глава.
— Что случилось, Фенрис? Неужели Алира что-то натворила?
— Давайте присядем и спокойно всё обсудим.
— Ой, и правда, — вытирая руки об подол платья, засуетилась Милея. — Может, чаю? У нас ещё и пирог остался.
— Нет, благодарю, — ответил Фенрис. — Да сядьте вы уже, как не родные.
После того как все наконец сели за стол, глава потребовал от Алиры объяснений. Она рассказала всё, не скрывая. Более близких людей у неё не было, и поделиться своей радостью ей больше было не с кем.
— Только, пожалуйста, никому не рассказывайте, что я слышала чей-то голос… Не хочу, чтобы меня считали сумасшедшей, — закончила свой рассказ Алира.
— Хм, всё это очень странно, но вместе с тем потрясающе, — сказал Фенрис. — Ты первая в Бельводе, кому удалось стать хищником, да ещё таким редким, как белый тигр. Я от души тебя поздравляю, дитя!
— Ты умница, милая, — Милея обняла дочь. — Я так рада за тебя!
— Только вот концовка меня расстроила, Алира, — признался Фенрис. — Не ожидал от тебя такого поведения по отношению к Бенифу. Не спорю, он та ещё заноза в одном месте, но ты, похоже, забыла, чему тебя всегда учил отец?
— Обращайся с другими так, как хотела бы, чтобы они обращались с тобой… — понурив голову, произнесла Алира.
— Именно. Сегодня ты повела себя недостойно, и мне стыдно за тебя. Надеюсь, такого больше не повторится.
— Да, дядя Фенрис. Простите, я была не права. Но я столько натерпелась от Бенифа, что, когда увидела его, то не смогла cдержаться.
— Эх, дитя. Тебе ещё столькому предстоит научиться. Люди всегда получают по заслугам. Не сегодня, так завтра. Уж поверь мне — так и есть. Я-то подольше тебя прожил и повидал немало.
Милея не вмешивалась в их разговор. Она была рада, что, хотя мужа уже нет рядом, всё же есть мужское плечо, на которое можно опереться по любому вопросу. И хотя у Фенриса была своя семья, он старался как мог, помогая воспитывать Алиру.
— Пожалуй, на сегодня мы закончили, — сказал глава, вставая из-за стола. — У меня ещё полно дел, а вам двоим наверняка есть о чём поболтать. Рад был повидаться, Милея.
Фенрис улыбнулся на прощание и вышел из дома.
— Как ты, милая? — спросила мать Алиру.
— До сих пор не могу поверить в свою удачу…
— Думаешь, тебе просто повезло? Не уверена, что дело только в этом.
— А в чём же тогда?
— Не знаю. Возможно, ты открыла сегодня в себе способность, которой нет у других. Время покажет… Попробуй с другими животными — может быть, это прояснит картину.
— Обязательно попробую. Но на сегодня с меня хватит, — улыбнулась Алира.
— Ты права, доченька.
— Кстати, а я заслужила подарок на день рождения?
— Ещё бы! Он тебя уже давно ждёт.
Милея опустила руку в карман, достала оттуда что-то, завёрнутое в платок, и протянула дочери. Внутри оказался серебряный браслет, покрытый надписями на незнакомом Алире языке.
— Вот это да! Какая красота! — воскликнула она. — А что здесь написано?
— Ох, если бы я знала… Этот браслет отец собирался подарить тебе на двенадцатый день рождения. Но он так и не успел ничего рассказать о нём. Знаю только, что он добыл его в одном из своих путешествий, и вроде бы у браслета есть какая-то магическая сила. Но он так и не сказал, какая именно…
Алира надела браслет и с восхищением разглядывала его, проводя пальцем по выгравированным буквам. Лучшего подарка она и пожелать не могла. Это не просто красивая вещица, а нечто, что приберёг для неё любимый отец.
— Спасибо! Огромное спасибо! — она обняла мать. — Это чудесный подарок. Я его никогда не сниму!
— Рада, что ты довольна, милая. А теперь иди, мне ещё полы домывать.
Милея отвернулась, скрывая подступающие к глазам слёзы. Ей очень не хватало мужа, особенно в такие дни. Элеон никогда не пропускал день рождения дочери и всегда возвращался вовремя, как бы далеко ни уходил.
Увлечённая браслетом, Алира ничего не заметила. Она поднялась в свою комнату и остаток дня провела, прокручивая в памяти прошедшие события. Она то улыбалась, когда вспоминала себя в облике тигра, то посмеивалась, вспоминая мокрого Бенифа, то задумывалась, как бы разгадать, что написано на браслете.
Когда стемнело, у Алиры начали слипаться глаза — она откинулась на подушку и сразу же заснула. Стоило ей отключиться, как буквы на браслете сначала слабо замерцали, а затем озарили белым светом всю комнату. Рядом с кроватью появилась молодая красивая женщина. Её длинные вьющиеся тёмные волосы и лёгкое платье оливкового цвета развевались, словно на ветру.
— Вот мы и встретились, Алира, — тихо произнесла она и погладила девочку по голове.
Через мгновение женщина исчезла, а браслет перестал светиться.
Глава 3
Прошло два месяца. Летние каникулы закончились, и Алира вернулась в школу. По сравнению с прошлым учебным годом жизнь её определённо улучшилась. Все знали про ту историю с тигром у фонтана, и травля в её сторону закончилась, как по мановению волшебной палочки. Бениф и его банда не замечали Алиру или делали вид, что не замечают.
Зато от остальных школьников отбоя не было. Каждый второй пытался с ней подружиться. Сначала Алире это льстило, но затем начало надоедать. Она видела, что её сверстников интересует только одно — выведать, как ей удалось заполучить облик тигра. Такая дружба ей была не нужна, и девочка на все вопросы отвечала общими фразами, не вдаваясь в подробности. Спустя какое-то время, не получив от неё никакой информации, дети оставили её в покое. И Алира снова оказалась в одиночестве. Но если раньше её это напрягало, то теперь — даже наоборот.
Сразу после уроков девочка убегала в лес. За лето она пополнила свою коллекцию обликов, и теперь могла превращаться не только в тигра, но ещё и в медведя, рысь, волка, лису, оленя, кабана, куницу, змею, нескольких птиц и мелких безобидных животных — например, в зайца и ежа. Довольно быстро она обнаружила, что стоит ей закрыть глаза и представить, как животное, которое она видит, подходит к ней, и она до него дотрагивается — как это происходило в реальности. Таким образом она могла стать кем угодно. Работала это и с птицами: она вытягивала руку, и в её воображении птица садилась на неё. А в следующее мгновение то же самое происходило в жизни.
Похоже, мама была права — Алира получила уникальную способность приручать любых животных, даже самых опасных. И, вероятно, это не было связано с голосом в голове. После того единичного случая с тигром он больше не появлялся, и девочка начала о нём забывать.
Так размеренно и счастливо протекала теперь жизнь Алиры, пока в один прекрасный день не произошло то, что всё изменило.
Утро не предвещало ничего необычного. На уроке истории, слушая вполуха учительницу, Алира смотрела в окно и мечтала поскорее оказаться в лесу. В поле её зрения попадали песочные часы в небе, и она сразу заметила, что с ними начало что-то происходить. Белый цвет изменился сначала на розовый, а затем перешёл в ярко-красный. Теперь часы выглядели зловеще, и, не успела девочка поделиться этим с классом, как речь учительницы мгновенно оборвалась. Алира повернула голову в её сторону и увидела, как женщину немного подняло в воздух, пару раз крутануло вокруг своей оси и поставило обратно на пол. Вот только теперь перед детьми находилась не пятидесятилетняя женщина, а девушка лет двадцати.
Ученики подскочили со своих мест. Поднялся гомон. Кто-то выбежал из класса, оставив дверь открытой. В коридоре тоже мгновенно стало шумно, забегали люди. Учительница в недоумении смотрела на свои помолодевшие руки, а затем достала из сумочки зеркало и, увидев юное лицо, вскрикнула от удивления.
— Дети, на сегодня урок окончен, — растерянно произнесла она и вышла из класса.
Алира подбежала к открытому окну, превратилась в ласточку и вылетела на улицу. Всё, что её сейчас интересовало, — это увидеть маму с бабушкой. А вдруг кто-то из них тоже помолодел?
Как и пару месяцев назад, когда в небе впервые появились песочные часы, горожане высыпали на улицу. Пролетая над городом, Алира успела заметить, что среди них нет ни одного старше двадцати лет. Она снизила высоту и, пока летела до дома, слушала обрывки разговоров:
— Эти кровавые часы не к добру…
— … одного возраста…
— Сынок, это я. Не бойся…
— Эльва, ты ли это?
— Мне страшно…
— …главу Фенриса…
Люди были в панике, не узнавали друг друга и не знали, что делать. Похоже, на этот раз помолодели все, кроме детей — вот и всё, что успела понять Алира.
Она долетела до своего дома, приземлилась, сменила облик на человеческий и забежала внутрь. Посередине кухни стояли две девушки: одна из них всхлипывала, а другая пыталась её утешить.
— Мама? Бабушка? Это вы? — спросила Алира.
— Да, солнышко…
— Доченька, милая…
Девочка подошла к родным и оказалась в их объятиях. Гладя Алиру по волосам, мама продолжала всхлипывать. Бабушка вела себя сдержаннее, но по её лицу было видно, что она взволнована не меньше.
— Да ладно вам. Теперь вы обе молодые — радуйтесь! — попыталась приободрить семью Алира.
— А если это ещё не всё? Нам больше некуда молодеть… Что произойдёт, если это повторится?
— Милея, не драматизируй, — ответила бабушка и уже тише добавила: — Ты испугаешь Алиру…
Не успела девочка ответить, что ей совсем не страшно, как в дверь громко постучали.
— Я открою, — сказала бабушка.
Не дождавшись, пока его впустят, в дом залетел глава Фенрис. Алира поняла, что это он, по чёрной бородке и одежде, хотя из зрелого мужчины он превратился в молодого.
— Милея, Интари, — кивнул он двум девушкам, в которых сразу узнал мать и бабушку Алиры. — Дитя, и ты уже здесь… Кажется, у нас проблемы. Как только я уйду, заприте двери и никого не впускайте. Некоторые жители начали вести себя неадекватно. Я как смог успокоил народ, но, похоже, это не особо помогло. Есть те, кто радуется обретённой молодости, но большинству просто страшно. А люди в страхе бывают опасны…
— Фенрис, ты знаешь, что происходит? — спросила Интари.
— Нет, но люди начали поговаривать про древнее пророчество, про конец света и тому подобное. Кажется, они начинают прислушиваться к Линдиру, над которым ещё вчера насмехались.
— Кто такой Линдир? — спросила Алира.
— Это тот сумасшедший старик, — подсказала Милея. — Хотя он уже не был стариком последние два месяца, а сегодня…
— Понятно. Я, кстати, никогда не знала его имени.
— Держись от него подальше, — предупредил Фенрис. — Если помнишь, он назвал тебя девочкой из пророчества. А это значит, что те, кто ему поверят, могут заявиться сюда.
— Может, нам стоит на время уехать из города? — заволновалась Милея.
— Хм, не думаю, что в этом есть необходимость, но повторюсь: держите дверь на замке и не впускайте никого, кроме меня. Посмотрим, что будет завтра.
— Но я не хочу сидеть взаперти! — запротестовала Алира.
— Посидишь немного — ничего с тобой не случится, — отрезала Интари. — Иди пока к себе и займись уроками.
Алира недовольно фыркнула, но спорить с бабушкой не стала и поднялась в свою комнату. Точнее, сделала вид, что поднялась. Едва завернув за угол, она превратилась в мышь и спряталась под тумбочкой, чтобы послушать, о чём будут говорить взрослые.
Поглаживая бороду, Фенрис ходил взад-вперёд по кухне.
— Я не стал говорить об этом при Алире, — начал он. — Но есть вероятность, что Линдир прав… Он в своё время много чего повидал, много где был, и он однозначно не сумасшедший, как тут многие его называют.
— Да, Линдир не всегда был таким, как в последние годы, — подтвердила Интари. — Но та история с его семьёй, погибшей при пожаре… она его сломала.
— А ведь и правда, — согласилась Милея. — Раньше он был вполне нормальным. Элеон с ним был в хороших отношениях. Они даже пару раз путешествовали вместе. Муж хорошо о нём отзывался. Кстати, Линдир ему даже как-то раз жизнь спас…
— Да, да, — задумчиво произнёс Фенрис. — Но вернёмся к пророчеству. Сегодня мне вспомнилась одна книга, которую я как-то видел у Элеона: «Тёмные времена» или что-то похожее, не помню точное название. Мне довелось полистать её, и помню: там была картинка с изображением песочных часов в небе — прямо как у нас. Поищите эту книгу. Насколько помню, у неё чёрная потёртая обложка.
— Хорошо, обязательно поищем, — согласилась Интари.
— Отлично. Загляну к вам завтра, — сказал Фенрис. — Заприте за мной дверь.
Услышав, что глава уже уходит, Алира перебежала из кухни в коридор, превратилась обратно в человека и проскользнула в кабинет отца. Комната была такой же, какой её оставил Элеон: два огромных шкафа с книгами вдоль стен и стол с креслом у окна. Только птичья клетка на подоконнике была пустой. Попугай, сидевший в ней, умер вскоре после того, как отец Алиры не вернулся в назначенный срок.
Девочка подошла к одному из шкафов и начала быстро просматривать корешки книг. Она нашла чёрную и очень старую книгу и вытащила её. «История давно забытых дней» — это явно не то. Едва поставив книгу на место, Алира услышала шаги за дверью.
Милея вошла в комнату и с тихим вздохом направилась к книгам. Она не заметила дочь, которая, снова превратившись в мышь, предусмотрительно спряталась под столом. Девочка не хотела объяснять, что она делает в кабинете отца и почему не занимается уроками. К счастью, теперь она в любой момент могла стать незаметной и избежать нотаций.
Кажется, прошла целая вечность, пока Милея искала нужную книгу. Алире так надоело ждать, что в какой-то момент она даже задремала. Разбудили её голоса.
— Как успехи? — спросила Интари.
— Пока не очень… Я уже вроде бы всё пересмотрела, но так и не нашла её, — уставшим голосом ответила Милея.
— Сделай перерыв, а потом вместе поищем. Поможешь мне с обедом? Надо овощи нарезать.
— Да, конечно, пойдём. У меня уже голова кругом от всех этих книг.
Стоило маме с бабушкой закрыть за собой дверь, как Алира тут же выскочила из-под стола и превратилась в человека. «Да где же эта книга? Может, завалилась куда-нибудь?» — подумала девочка. Она заглянула за все шкафы, проверила даже под тумбочкой — ничего. Разочарованная, она подошла к письменному столу отца и села на него, свесив ноги. Опустив глаза вниз, она обратила внимание на ящик стола.
— А здесь я ещё не смотрела, — прошептала она.
Алира попыталась открыть ящик, но он не поддавался — словно его что-то удерживало. Она посильнее потянула за ручку, и ящик чуть ли не полностью вывалился, а девочка едва удержалась на ногах. Внутри лежал компас, кипа бумаг, а под ней увесистый блокнот. Это оказался дневник Элеона, в котором он описывал свои путешествия и впечатления от увиденного. Алира пролистала несколько страниц и чуть не заверещала от восторга. Она прижала дневник отца к груди с намерением забрать его себе. Но неужели это всё, и больше искать негде? Она начала задвигать ящик обратно, и снова с ним возникли трудности.
— Да что там мешает? — проворчала Алира.
Она выгребла все бумаги на стол и, заглянув в конец ящика, обнаружила застрявшую книгу. Чёрную и потёртую. «Тёмные времена» было написано на обложке.
— Есть! — запрыгала от радости Алира, но тут же замерла, побоявшись, что её услышат внизу.
Она засунула бумаги в ящик и задвинула его, на этот раз без помех. Захватив дневник и книгу, тихо прошмыгнула в свою комнату и устроилась на кровати, приготовившись к чтению. Дневник отца она пока спрятала под подушку, хотя ей безумно хотелось изучить его от корки до корки. Но сейчас важнее было понять, что происходит. Если книга ей в этом поможет, конечно. Алира просмотрела первые страницы, но там не было ничего интересного, пока она не наткнулась на картинку с изображением песочных часов в небе — таких же, как у неё за окном. С замиранием сердца она начала читать, но в тексте говорилось совсем о другом. Ничего не понимая, она просмотрела написанное дальше и только тогда обнаружила, что текст не совпадает с картинкой, потому что несколько страниц после неё вырвано.
— Да быть этого не может! Всё зря! — разозлилась Алира.
Закинув книгу под кровать, она подошла к окну и увидела, что перед её домом толпятся люди. Среди них она заметила молодого человека с взъерошенными волосами. Похоже, это был Линдир.
— Алира, выходи, мы хотим поговорить, — прозвучал женский голос.
Кто-то заметил её в окне, и все взгляды устремились наверх.
— Ещё чего, — пробормотала девочка и спряталась за шторой.
Такое внимание ей было не нужно. Алира надеялась найти в книге информацию о том, что не имеет никакого отношения к пророчеству, но даже это ей не удалось. И что теперь делать?
От невесёлых мыслей её отвлекла заглянувшая в комнату Интари.
— Обед готов. Идём, — бабушка осмотрела комнату и добавила. — За уроки ты, как я вижу, не садилась…
— Как-то не срослось, — призналась Алира. — Позже займусь. Садитесь пока за стол, я сейчас приду.
— Ты неисправима, — покачала головой Интари.
— Бабушка, да сделаю я уроки…
Называть бабушкой такую молодую женщину язык не поворачивался, но это было даже забавно.
Алира дождалась, пока останется одна, и вытащила из-под кровати заброшенную туда книгу. «Поставлю её на полку в кабинете — пусть мама найдёт», — решила она.
Девочка вышла из комнаты и уже не видела, как в окно влетела сорока с зажатым в клюве листком бумаги. Птица осмотрелась, а затем оставила записку на кровати и покинула дом.
Глава 4
Несколько часов Алира провела с родными внизу, а когда её отправили заняться наконец уроками, солнце уже село. Она вошла в свою комнату и подошла к окну. Кровавые часы сильно выделялись на фоне тёмного неба, и от этого становилось жутко. Девочка задвинула шторы, зажгла светильник и завалилась на кровать. Делать уроки она не собиралась. Да и какой смысл? Вряд ли завтра она пойдёт в школу.
Намереваясь отвлечься, Алира достала из-под подушки дневник отца и уже открыла его, когда заметила рядом с собой листок бумаги. Развернув его, она прочитала: «Недостающие страницы у меня. Хочешь узнать, кто ты такая на самом деле? Жду тебя у рыночных ворот в полночь». Записка была подписана Линдиром.
Глаза Алиры загорелись. Это её шанс узнать правду! Но тут же возникла мысль: а не опасно ли это? Не зря же дядя Фенрис предупреждал её держаться от Линдира подальше. Хотя с другой стороны, что ей могло угрожать? Если он с отцом был в хороших отношениях, разве захочет он причинить ей вред?
И тут в голове Алиры снова возник женский голос: «Иди на встречу. Тебе ничего не угрожает». Девочка замерла в надежде услышать что-нибудь ещё, но продолжения не последовало. Что ж, похоже, решение было принято. В прошлый раз голос помог ей получить облик тигра. Значит, ему можно доверять.
За десять минут до полуночи Алира превратилась в чёрную кошку и через окно выскочила на улицу. Добежав до рынка, она не пошла сразу к воротам, а залезла на дерево неподалёку и стала ждать.
Ровно в двенадцать к воротам подошёл Линдир. Алира спустилась на землю и, превратившись обратно в человека, подошла к мужчине.
— Здравствуй! Не бойся, я ничего тебе не сделаю, — сказал он.
— Я что, похожа на трусиху? — с усмешкой спросила Алира. — Недостающие страницы у тебя?
Линдир вытащил из-за пазухи листы бумаги и протянул их девочке.
— Как и обещал, — сказал он.
— Спасибо, — Алира убрала страницы в карман. — А ты уже не похож на сумасшедшего.
— Ха-ха. А ты, видимо, привыкла говорить, что думаешь? Открою тебе секрет: я им и не был никогда. У меня были свои причины казаться тем, кто несколько не в себе. Но об этом как-нибудь в другой раз.
— А с чего ты взял, что другой раз будет?
— Уж поверь мне. Нам с тобой ещё предстоит провести не один день вместе, — улыбнулся Линдир.
— С чего бы это?
— Скоро сама поймёшь, а пока просто прочитай то, что я тебе дал.
— Кстати, а откуда у тебя страницы из книги моего отца? — спросила Алира.
— Ну, он сам мне их дал и попросил передать тебе, когда придёт время.
— Придёт время? Что всё это значит?
— Мы с Элеоном знали, что грядёт. И твой отец не хотел, чтобы ты прочитала книгу раньше, чем это будет необходимо. Он всегда старался оберегать тебя…
— Похоже, не стоит спрашивать, от чего, да?
— Просто прочитай книгу. И мы поговорим ещё раз, когда ты будешь готова. До встречи!
Линдир превратился в сову и улетел.
Добравшись до своей комнаты, Алира расправила слегка измятые страницы и погрузилась в чтение. Чем дальше она продвигалась по тексту, тем больше понимала, почему ей не стоило знать об этом раньше. В такое невозможно поверить, а даже если поверишь, то хочется забыть, как страшный сон.
Из книги она узнала, что по древнему пророчеству должен наступить конец света. И спасти всех может только девочка с разноцветными глазами, умеющая превращаться в белого тигра.
Говорилось в книге и о песочных часах — о том, что люди будут молодеть, пока не превратятся в младенцев. Алира выяснила, что красные часы знаменуют собой вторую стадию, и это последнее время, когда ещё можно всех спасти. Когда весь песок в часах пересыпется вниз ещё раз, помолодеют все — даже дети. Превратившимся в младенцев, без еды и заботы, людям придёт конец.
Также девочка узнала, что для спасения мира ей нужно будет помочь трём народам. Поддерживать в путешествии её будут четыре друга и таинственный женский голос, обладательница которого даст указания, что именно нужно сделать.
В шоке от прочитанного Алира не сомкнула глаз до утра. Она не могла поверить, что такой груз ложится на её плечи, и сильно сомневалась, что справится. Ей было страшно и одиноко.
Алира была не в силах больше держать всё в себе, и, как только рассвело, схватив страницы, направилась в кабинет отца. Она хотела взять книгу и всё вместе показать маме и бабушке, но книги там, где она её вчера оставила, уже не было. Девочка спустилась на кухню и нашла родных уснувших за кухонным столом. Книга лежала у мамы под головой.
Алира села рядом с Милеей и положила голову ей на плечо.
— Ты чего так рано встала? — от прикосновения мать проснулась.
Тут же прервался и бабушкин сон. Она открыла глаза, зевнула и сказала:
— Доброе утро! Как же неудобно тут спать… Если бы не моё молодое тело, я бы и со стула сама не смогла встать.
— Да уж, во всём есть свои плюсы, — отозвалась Алира. — Хотя минусов во всём происходящем гораздо больше…
— Ты это о чём, милая? — спросила Милея.
— Прочитайте, — ответила девочка и положила недостающие страницы на книгу.
Мать взяла листы и удивлённо спросила:
— Откуда они у тебя? И откуда ты вообще знаешь про книгу? Подслушивала опять? Я думала, мы тебя от этого отучили…
— Да, подслушивала, — призналась Алира. — И, кстати, в этот раз стоило мне всё рассказать, а не шушукаться у меня за спиной!
— Рассказать о чём? — удивилась бабушка. — Милея, что там в книге? Читай же!
Мать начала читать вслух, и чем дальше она читала, тем сложнее ей это давалось. Когда она поняла, что речь идёт о дочери, голос её задрожал, и на глаза навернулись слёзы. Бабушка, прикрыв рот руками, уставилась в пол и молча слушала. Судя по всему, Алира ошиблась, и, кроме её отца, в семье о пророчестве никто не знал.
Закончив читать, Милея встала, вытерла слёзы и резко сказала:
— Никаких путешествий! Даже не мечтай. Хватит с меня и пропавшего мужа…
— Но, мама, — слабо запротестовала Алира. — Если я не помогу, тогда… все умрут…
— Да с чего ты решила, что речь в книге идёт о тебе, солнышко? — сказала бабушка. — Думаешь, ты единственная девочка в мире с разными глазами?
— И в белого тигра, я уверена, можешь превращаться не только ты, — поддержала мать Милея.
— Возможно, что так, — согласилась Алира. — Но я слышу женский голос, и он даёт мне советы.
Услышав такое, мать и бабушка сразу поникли. Похоже, они поняли, что их девочка — действительно та самая.
— Всё равно ты никуда не пойдёшь! — так просто Милея сдаваться не собиралась. — Ты ещё ребёнок. Пусть мир спасают те, кто готов к этому!
Интари встала из-за стола, поправила причёску и направилась к двери.
— Я за Фенрисом, — сказала она. — Уж он-то точно скажет, что в этой истории ты, Алира, участвовать не будешь.
Бабушка приоткрыла дверь, проверила, что перед домом пусто, и побежала в сторону самого большого дома на их улице. Через минуту она уже вернулась в сопровождении едва успевшего открыть глаза Фенриса.
— Что у вас произошло? — заволновался глава.
— Они не хотят меня отпускать, — пожаловалась Алира и протянула ему книгу и страницы.
— Вы всё-таки нашли её, — сказал Фенрис. — Но отпускать куда, дитя?
— Ты должен это прочитать, — вмешалась Милея. — И скажи, что моя дочь здесь вообще не при чём!
Фенрис присел у окна, и глаза его забегали по страницам книги. Дочитав, он вздохнул и спросил:
— Алира, ты слышала женский голос?
— Да, он мне помогает. Если бы не он, я бы не узнала всю правду.
— Значит, этот таинственный голос уже ведёт тебя… — задумчиво произнёс Фенрис и повернулся к Милее. — Боюсь, тут мы бессильны. Если мы хотим выжить, твоя дочь должна идти. И как можно скорее. Я так понимаю, у нас в запасе всего пара месяцев…
— Но как же так? Фенрис, я рассчитывала на твою помощь! А ты поддерживаешь эту безумную идею путешествия неизвестно куда, — заволновалась мать.
— Вы все можете рассчитывать на мою помощь, вы же знаете. Пойти с Алирой я, конечно, не смогу — у меня обязательства перед городом. Но я помогу ей найти людей, которые станут её спутниками. И я ни за что не отпущу её в одиночку. Даже пророчество говорит о том, что девочка будет не одна.
Милея молча теребила в руках подол платья. Интари тоже не сказала ни слова. Все погрузились в свои мысли. Алира была удивлена, что Фенрис подтвердил необходимость похода. В голове у неё был полный бардак. С одной стороны, она была рада, что отправится в новые места и увидит то, чего никогда бы не увидела, не случись такое. Она станет путешественницей, прямо как её отец! Но, с другой стороны, ей было очень страшно. Что если голос перестанет направлять её? Куда она вообще должна идти и что делать? Кто пойдёт с ней? Вопросов было слишком много, а вот ответы нужно было ещё поискать.
— В первую очередь нужно найти тех, кто будет сопровождать Алиру. А куда идти — надеюсь, подскажет голос, когда придёт время, — прервал тишину Фенрис. — Я сегодня же соберу горожан. Возможно, желающие сами найдутся.
Милея подошла к дочери и обняла её:
— Похоже, мне всё-таки придётся отпустить тебя, милая. Я бы отправилась с тобой, но ты сама знаешь, что я буду бесполезна в этом путешествии. Я даже далеко уйти не смогу.
Алира кивнула. Несколько лет назад её мать потеряла способность перевоплощаться в животных и птиц. Она была так разбита после исчезновения мужа, что перестала менять облик. А если не делать этого хотя бы раз в год, то способность теряется и её уже не вернуть. Основная загвоздка была в том, что за лесом, окружающим город, со всех сторон были неприступные горы. И преодолеть их можно было только по воздуху в облике птицы. Хотя был ещё один вариант — пройти через тоннель, но там обитали опасные существа, с которыми лучше не встречаться.
Интари тоже подошла к Алире и сказала:
— Солнышко, я тебя люблю больше жизни, но все мы понимаем, что с тобой должны пойти более сильные и полезные в путешествии люди, чем я…
— Они правы, дитя, — подтвердил Фенрис. — Мы найдём тебе подходящих спутников, не переживай. А семья будет ждать тебя дома.
— Хорошо, — согласилась Алира.
И тут же услышала женский голос у себя в голове: «Поговори с Линдиром».
— Я скоро вернусь, — сказала девочка и, не дождавшись ответа, выскочила за дверь.
Глава 5
Оказавшись снаружи, Алира попыталась вспомнить, где находится нужный ей дом. Кажется, Линдир жил где-то на окраине города. Девочка пошла по пустой улице. Видимо, люди вчера так устали от переживаний, что не спешили рано покидать свои постели. Это было Алире только на руку — скрываться сейчас от желающих с ней поговорить не хотелось. Пусть этим займётся Фенрис. Всё-таки он в ответе за всех горожан и за неё в том числе.
Остановившись у последнего дома, Алира осмотрелась. Похоже, это жильё Линдира — такое же странное и неухоженное, как он сам. Часть дома была до сих пор чёрной от пожара, местами были прибиты свежие доски. На крыше была какая-то непонятная пристройка. Сам дом окружали высокие заросли травы и диких засыхающих цветов.
Алира подошла к двери с облупившейся краской и постучала, но ей никто не открыл. Она постучала сильнее, и дверь приотворилась. Незаперто. Девочка прошла внутрь и от неожиданности замерла. Вся комната была в нетронутом после пожара состоянии. Стены, пол и потолок — чёрные, как уголь, и даже сгоревшая мебель осталась на месте. Было непохоже, чтобы здесь кто-то вообще жил.
В конце того, что осталось от гостиной, была лестница. Алира подошла к ней и с опаской поставила ногу на первую ступень. Лестница тоже пострадала от пожара, но, похоже, пройти по ней было можно. Девочка поднялась наверх, прошла через заваленную поломанной мебелью и всяким хламом комнату и остановилась перед заколоченной досками дверью. Не успела она подумать, что делать дальше, как дверь, словно по волшебству, оказалась открытой и перед ней появился Линдир. Он выглядел свежим, на удивление был гладко выбрит, в чистой и выглаженной одежде, только волосы цвета соломы, как всегда, торчали в разные стороны.
— Здравствуй, Алира! Я ждал тебя. Входи же, — он отошёл в сторону, пропуская девочку в комнату.
Она вошла и обомлела. Это помещение разительно отличалось от всего остального дома. Никакой копоти от пожара. Светло и чисто. Абсолютный порядок, не считая заваленного книгами и старинными картами стола у окна.
— Не удивляйся, — сказал Линдир с улыбкой. — Я же говорил, что не тот, кем кажусь. Мой дом — такой же.
— Не понимаю… Куда делась заколоченная дверь? — оглянулась Алира.
— Ах, это. Всего лишь небольшая иллюзия. Хорошо защищает от любопытных детишек, залезающих в мой дом.
— Иллюзия? Так ты маг? Вот это да! Не знала, что в нашем городе они есть.
— Ну, кроме меня, видимо, их и нет. Только я не выставляю свои способности напоказ. По крайней мере, до настоящего момента необходимости в этом не было.
— Здорово! Я ещё никогда не встречала настоящего мага, — затараторила Алира. — А что ты ещё умеешь? Покажи!
— Всему своё время и место, — остановил её Линдир. — Я не использую магию ради развлечения. Так что тебе придётся подождать.
— Подождать чего?
— Ну, мы же идём вместе спасать мир, — усмехнулся мужчина.
— Ты пойдёшь со мной?!
— Конечно, пойду. Кто же ещё, если не я?
Теперь, когда Алира узнала, кто такой Линдир на самом деле, она была взволнована и безумно счастлива, что нашёлся первый спутник, да ещё с такими способностями. Предстоящее путешествие уже не казалось таким пугающим. Даже наоборот — хотелось поскорее отправиться в путь. Но нужно было найти ещё добровольцев.
— Сегодня Фенрис расскажет о пророчестве остальным, — сказала Алира. — Нам нужны ещё трое.
— Не факт, что вся компания соберётся сразу, — пожал плечами Линдир. — В любом случае голос тебе подскажет.
— Ты знаешь, что он мне помогает? — в очередной раз удивилась девочка.
— Ну, об этом же написано в пророчестве.
— Точно, — сказала Алира. — Значит, в книге всё правильно рассказано? У нас мало времени, да?
— Боюсь, что немного.
— Тогда надо поспешить. Надеюсь, Фенрис уже собирает горожан на площади. Ты со мной?
— Нет, мне нужно ещё кое-что подготовить к путешествию, — Линдир осмотрел Алиру с ног до головы. — Тебе тоже надо собраться: переодеться в подходящую одежду и взять всё, что может понадобиться в пути. Твоя мама поможет. Не зря же она столько раз собирала рюкзак для Элеона.
— А что не так с моей одеждой? — уточнила Алира.
— Ну, знаешь ли, платье и сандалии — совсем не лучший вариант для походов на длительные расстояния, — усмехнулся Линдир.
— Пожалуй, ты прав, — девочка улыбнулась. — Я сразу и не подумала.
— А теперь беги и помоги Фенрису найти спутников. И ещё одно. Советую появиться на площади в облике тигра. Пусть все видят, что ты достойна того, чтобы идти за тобой.
— Спасибо за подсказку, — сказала Алира.
Превратившись в полосатого хищника, она выбежала из комнаты.
Добравшись до центра города, тигрица перешла на шаг. Она увидела стоявшего перед толпой людей Фенриса с книгой в руках. Несмотря на ранний час, весь город, похоже, был в сборе. Активно жестикулируя, глава что-то вещал людям.
Алира подошла к Фенрису и остановилась. Увидев её, жители начали перешёптываться. Один из малышей показал на неё пальцем. Какая-то женщина вскрикнула от страха при виде хищника.
— А вот и наша будущая спасительница, — глава обернулся к Алире, которая тут же сменила тигриный облик на человеческий.
Перешёптывания в толпе стали ещё громче, послышались обрывки фраз:
— …совсем ребёнок…
— У нас нет шансов…
— …за что нам такое?
— Народ, успокойтесь! — Фенрис поднял руку, призывая горожан к тишине. — Я понимаю ваши опасения. Но Алира — не обычный ребёнок. Она — та единственная, кто может спасти всех нас. И вы должны поверить в то, что нам по силам пережить всё происходящее!
— Больше похоже на то, что написавший эту книжонку решил посмеяться над нами, — сказал один из фермеров и отделился от толпы. — Пора работать, а не всякой ерундой заниматься. Картошка сама себя не выкопает.
Он подобрал лежащую на земле лопату и ушёл. За ним потянулись и другие.
— Стойте! — закричала Алира. — Неужели вы не понимаете, что мы все умрём, если ничего не сделаем?
— Ещё как умрём… от голода. Если не соберём урожай! — крикнул ей в ответ кто-то из уходящих фермеров.
Теперь, когда толпа заметно поредела, стало тихо. Перешёптывания прекратились, и оставшиеся горожане молча ждали, что ещё им скажут.
— Итак, — снова заговорил Фенрис. — Нас осталось меньше, но планы не поменялись. Нам нужны четверо добровольцев, которые помогут Алире в её миссии.
— Трое. Нам нужны трое, — вмешалась Алира.
Глава удивлённо поднял брови, но ничего не стал спрашивать.
— Значит, трое, — продолжил он. — Есть желающие помочь?
Жители переглянулись, но никто не проронил ни слова.
— Неужели никто не хочет постараться ради своей семьи или хотя бы самого себя? — удивился глава.
И снова в ответ — тишина.
— Это бесполезно, — Фенрис повернулся к Алире. — Люди слишком напуганы. Но не переживай. Мы найдём тебе спутников посмелее в других городах.
Алира разочарованно кивнула.
— Всем спасибо, народ, — обратился глава к жителям. — Расходитесь и возвращайтесь к своим делам. Мы что-нибудь придумаем.
Люди начали уходить, и тут подбежал Бениф.
— Я пойду, — сказал он.
— Нет уж, спасибо, — мгновенно отреагировала Алира. — Обойдёмся без тебя.
— Что-то я здесь не вижу толпы желающих тебе помочь. Пойдёшь одна, разноглазка?
Фенрис не дал Алире ответить и спросил:
— Почему ты хочешь пойти, сынок?
— У меня семь братьев и сестёр. Если я не сделаю всё возможное, чтобы спасти их, то кто тогда?
— Твой ответ меня удивил. И, признаюсь, порадовал, — сказал Фенрис. — Алира, что скажешь?
— Я не…
Она хотела ответить, что не собирается провести возможно последние дни своей жизни в таком обществе, но не успела. Голос, снова возникший в голове, посоветовал: «Не спеши отказываться. Дай парню шанс».
— Ладно… — согласилась Алира. — Пусть идёт. Но больше никаких оскорблений в мою сторону.
— А чём тебе разноглазка не угодила? — спросил Бениф. — Ты же такая и есть.
— Так, ребята, — вмешался Фенрис. — Давайте без вот этого всего. У вас впереди важная миссия. Свои разногласия сможете решить после, когда всё закончится. А пока, Бениф, обращайся к Алире по имени, договорились?
— Как скажете, глава, — ответил парень.
— А теперь иди и подготовься к путешествию. Вы выходите завтра на рассвете, — объявил Фенрис.
— Тогда до завтра.
Алира, всё ещё с недовольным выражением лица, проводила взглядом уходящего Бенифа.
— Надеюсь, я об этом не пожалею, — тихо сказала она.
— Почему ты передумала? — спросил глава.
— Прислушалась к совету голоса.
— Что ж, ты правильно поступила. Он поможет тебе ещё не раз.
— Вот и Линдир с этим согласен.
— Линдир? — переспросил Фенрис. — А он здесь при чём? Ты что, с ним общалась?
— Да, дважды, — призналась девочка. — Он идёт со мной. И ему я рада гораздо больше, чем Бенифу. Даже не знаю, зачем мне этот бесполезный и наглый тип, если рядом будет маг.
— Так ты уже всё знаешь? Вот и хорошо. Я рад, что Линдир тебя поддерживает. На него можно положиться, хотя я и предостерегал тебя от общения с ним. Но тогда я ещё не знал о пророчестве. И насчёт Бенифа — кто знает, возможно, этот парнишка не так прост, как кажется. Не списывай его со счетов раньше времени. К тому же он уже проявил себя смелее всех остальных, кто был сегодня на этой площади…
Алира кивнула — с этим спорить было сложно.
— Но мне всё ещё нужны двое, — сказала она. — А где мы возьмём их до завтрашнего утра?
— Вероятно, что нигде, — ответил Фенрис. — Я предполагал такое развитие событий и отправил почтового голубя в Шевердол. Там у меня есть одна хорошая знакомая — целительница. Думаю, она не будет лишней в дороге. И уверен, не откажется помочь. Так что к тому времени, как вы доберётесь до неё, она будет готова.
— Это хорошая новость! — обрадовалась Алира. — Остаётся подыскать ещё одного. Линдир говорит, что, возможно, не все спутники найдутся сразу.
— Вероятно, так и будет.
— Но всё же было бы здорово, если бы голос как-то намекнул, стоит ли ждать или надо выдвигаться…
— Подсказки — это, конечно, хорошо, — согласился Фенрис. — Но тебе предстоит принять ещё не одно решение самостоятельно, поэтому сидеть и ждать помощи от голоса было бы потерей времени, как мне кажется.
— Да, наверное, — Алира задумалась. — Тогда я тоже пойду собираться?
— Ступай, дитя. Увидимся завтра.
Фенрис ободряюще улыбнулся и пошёл проверить, не вернулся ли почтовый голубь. До его возвращения ещё могло пройти несколько часов, вот только глава не знал, что ждать бесполезно. Птица не смогла преодолеть горы и лежала мёртвая на одной из скал.
Глава 6
Проснувшись до первых лучей солнца, Алира уже в третий раз пересмотрела содержимое своего рюкзака. Вроде бы всё необходимое было на месте. По крайней мере, накануне мать убедила её, что так и есть. Сама девочка не очень хорошо представляла себе, что может пригодиться в дороге.
На стуле рядом с кроватью лежала одежда, заботливо подготовленная бабушкой. Алира с сожалением отвела взгляд от шкафа, в котором висели её любимые платья. Она надела новые брюки с рубашкой, купленные вчера специально для путешествия, и практичные, но тяжеловатые походные ботинки. Осмотрев себя в зеркале, девочка вздохнула и заплела свои длинные и густые волосы в косу.
Накинув на плечо рюкзак, Алира провела рукой по браслету. Вспомнив об отце, она тут же бросилась к кровати и достала из-под подушки его дневник. Со всеми этими событиями она так и не успела его прочитать. Девочка положила блокнот в рюкзак с надеждой, что найдёт на чтение время в дороге. Должны же у них быть привалы?
Небо начинало светлеть — пора выходить. Алира обвела взглядом свою уютную комнатку, мысленно попрощалась с ней и спустилась вниз. Мама и бабушка уже ждали её на кухне.
— Доброе утро, милая, — сказала мама. — Будешь завтракать?
— Нет, я слишком волнуюсь, чтобы есть, — призналась Алира.
— Я так и думала, — тут же отреагировала бабушка. — Поэтому собрала тебе с собой. Открой-ка рюкзак.
Она засунула большой свёрток, и Алира поморщилась.
— Слишком тяжело. Не представляю, как я буду с ним ходить всю дорогу, — пожаловалась девочка.
— Сменишь облик — и всё станет проще, — напомнила ей Милея. — Я и так положила тебе только всё самое необходимое.
— Спасибо, мам. И тебе, бабушка. Я вас очень люблю и буду скучать.
Алира обняла обеих и чуть не расплакалась.
— Мы тебя тоже любим! Возвращайся целой и невредимой, — вытирая слёзы, сказала мать.
— Веди себя достойно, — напутствовала бабушка. — Помни, чему тебя учил отец. И, конечно, будь осторожна!
— Буду, — ответила Алира. — Мне пора. Не провожайте.
Она в последний раз посмотрела на семью, и сердце её сжалось. С трудом сдерживая слёзы, девочка выскочила из дома.
Когда она подошла к фонтану, Фенрис, Линдир и Бениф уже были на месте. У обоих спутников за плечами были огромные рюкзаки — гораздо больше, чем её собственный.
— Держи, — Фенрис протянул Алире записку. — Здесь информация, как найти целительницу, о которой я говорил. К сожалению, почтовый голубь ещё не вернулся. И на всякий случай я отправил ещё одного вчера вечером. Один из них, несомненно, доставит послание, и вас будут ждать.
— Хорошо, спасибо за помощь, — ответила Алира, убирая записку в карман.
— Ну что, в путь? — спросил Линдир.
— Отправляйтесь. Счастливого пути! — сказал Фенрис и обнял девочку на прощание. — Верь в свои силы, дитя.
Первым, превратившись в беркута, взмыл в воздух Линдир. За ним последовал Бениф в облике орла. И последней, обратившись в сапсана, взлетела Алира. У каждой птицы к лапе был привязан небольшой мешочек. Так огромные рюкзаки меняли свою форму и уже не доставляли неудобства в дороге.
— Вся надежда только на вас. Не подведите, — прошептал Фенрис вслед улетающей троице.
Оказавшись над деревьями, Алира сразу увидела вдалеке горы, через которые им предстояло перебраться. Освещённые яркими лучами утреннего солнца, они скрывали за собой другие города и земли, в которых девочка никогда не бывала. Из всех троих только Линдир был опытным путешественником и потому летел впереди.
Алира получала огромное удовольствие от нахождения на высоте. В это время года лес был особенно красив: то тут, то там уже проглядывали жёлтые и красные деревья, а стремительно приближающиеся горы ещё больше радовали глаз. Сейчас девочка чувствовала себя свободной — её захватило предвкушение предстоящих путешествий, а красота вокруг прогнала все страхи и опасения.
Полёт длился недолго, и вот уже птицы подлетели к горам, окружающим лес. Линдир начал набирать высоту, чтобы преодолеть препятствие. Остальные последовали за ним, но, приблизившись к вершине ближайшей горы, Бениф неожиданно обогнал беркута и издал клёкот, указывая куда-то вниз. Линдир посмотрел в указанном направлении и увидел на уступе скалы мёртвую птицу.
Он устремился вниз, остальные последовали за ним и приземлились возле, как оказалось, мёртвого голубя. Общаться в облике птиц было невозможно, поэтому троица перевоплотилась обратно в людей.
— Это почтовый голубь, которого отправил глава, — сказал Бениф.
— Ты уверен, что это именно он? — уточнил Линдир.
— Да, смотрите. У него жёлтая лента на шее, как у всех голубей Фенриса.
— Но что у него с перьями? — спросила Алира.
Голубь выглядел обожжённым, как будто пострадал от огня.
— Мне это не нравится, — признался Линдир. — Надо кое-что проверить.
Он беззвучно зашевелил губами, взмахнул рукой, и рядом в воздухе появился ворон.
Алира и Бениф одновременно ахнули от удивления.
— Это иллюзия, — объяснил Линдир. — Сейчас отправим птичку через горы.
Ворон и правда устремился вверх, долетел чуть выше, чем ещё недавно успели подняться путники, и тут произошло то, чего не должно было быть. В птицу ударила молния, появившаяся словно из ниоткуда. Иллюзорный ворон умереть не мог, поэтому просто исчез.
— Что это такое? — вскрикнула Алира.
— Видимо, какая-то магия… — ответил Линдир. — Надо попробовать ещё раз.
Он снова произнёс заклинание и отправил нового ворона подальше, намереваясь провести его над соседней вершиной. Такая же молния, как и в прошлый раз, не позволила птице перелететь. Полёт ещё нескольких воронов, отправленных в разные стороны, закончился тем же самым.
— Здесь нам не перебраться, — пришёл к выводу Линдир. — Мы ещё чудом остались в живых благодаря Бенифу.
— Но как же нам тогда выбраться отсюда? — осознавая, что ответ ей не понравится, спросила Алира.
— Если мы не можем перелететь, то единственным вариантом остаётся Зловещий тоннель.
— Приехали… — сказал Бениф. — А ты не можешь сделать что-нибудь с этими молниями, раз уж ты маг?
— К сожалению, такое мне не по силам, — признался Линдир.
— Значит, тоннель. Папа рассказывал, что там ждёт только смерть. Разве мы сможем пройти через него? — спросила Алира.
— Ну, была пара смельчаков, которым это удалось. К сожалению, я не общался с ними лично и не знаю, как именно они это сделали. Если вы, ребята, не готовы рискнуть, то сейчас самое время вернуться домой.
— Вот уж нет! — решительно ответила Алира. — Я пойду до конца, даже если останусь одна.
— Я тоже не собираюсь поворачивать назад, — откликнулся Бениф.
— Тогда полетели. Вход в тоннель неподалёку, — сказал Линдир.
Он опять превратился в беркута и спикировал вниз. Остальные последовали за ним. Приземлившись, путники оказались у Зловещего тоннеля и приняли человеческий облик.
— Линдир, расскажи, что нас ждёт внутри, — попросила Алира.
— Здесь обитают трилоеды. Это крупные летающие жуки с огромными зубами, большими, чем у тигра, в которого ты можешь превращаться. Поэтому, ребятки, даже не пытайтесь менять облик — вас это не спасёт.
— Но как же нам тогда пройти? Есть идеи? — спросил Бениф.
Линдир порылся в рюкзаке и вытащил три мешочка, два из которых протянул Алире и Бенифу.
— Держите. Это единственное, что я точно знаю, может помочь против трилоедов, — сказал он.
Алира взяла свой мешочек, раскрыла его и чихнула.
— Чёрный перец? — удивилась она.
— Да, по какой-то причине жуки его терпеть не могут, — ответил Линдир.
— Значит, наша жизнь теперь зависит от специй, — усмехнулся Бениф.
— Ну и ещё остаются мои иллюзии, — добавил маг.
Алира убрала мешочек с перцем в карман и спросила:
— Идём?
— Да, только сначала нужно зажечь факелы, — достав их из рюкзака, Линдир добавил: — Несите хворост — нужно развести огонь.
— Костёр не понадобится, — сказал Бениф.
Он дотронулся до одного из факелов, и тот загорелся.
— Ты что тоже маг?! — воскликнула Алира.
— Кое-что я умею.
— Вот так сюрприз. Неплохо, — улыбнулся Линдир.
Алира задумалась. Похоже, она поступила правильно, взяв Бенифа с собой. Сначала он спас их от смерти, заметив почтового голубя, а теперь выяснилось, что парень управляет огнём. Не такой уж он и бесполезный. Девочка улыбнулась.
— Идём? — спросила она.
— Да, только ведите себя тихо, — ответил Линдир. — Чем меньше от нас будет шума, тем больше шансов пройти незамеченными.
Он надел рюкзак и пошёл первым. Когда свет снаружи пропал, единственным освещением стали факелы. А спустя несколько минут стены тоннеля замерцали разными цветами.
— Какая красота, — прошептала Алира.
Она подошла поближе к стене и увидела, что из неё растут небольшие кристаллы. Каждый такой кристалл переливался всеми цветами радуги и, как выяснилось, реагировал на движение. Стоило отойти подальше, как он затухал.
— Получается, факелы нам пока не нужны, — сказал Бениф и лёгким дуновением потушил у всех огонь.
Алира, как завороженная, смотрела на кристалл перед собой. Дотронувшись до него, она ощутила гладкую, чуть тёплую поверхность. И тут же её накрыла волна спокойствия и расслабленности. Захотелось прилечь и отдохнуть. Присев на землю, она облокотилась на стену и закрыла глаза.
— Эй, сейчас не время для отдыха, — сказал подошедший к девочке Линдир.
Но Алира даже не шевельнулась. Она уже была где-то далеко, в своих сновидениях. Линдир наклонился и потряс её за плечо, но это ничем не помогло.
— С ней такое раньше бывало? — спросил он Бенифа.
— Без понятия. Я о ней почти ничего не знаю.
Заложив руки за спину, Линдир облокотился о стену и сказал:
— Значит, пока придётся её нести. Не хочу терять время. Я первый, потом ты меня сменишь.
Не успел Бениф выразить своё недовольство, как Линдир начал медленно сползать вниз по стене. Виной тому был кристалл, который он, не осознавая опасности, случайно зацепил рукой.
— Хотя… можно и отдохнуть немного, — пробубнил Линдир себе под нос, проваливаясь в сон.
— Что за ерунда здесь творится? И что я должен с этим делать? — недоумевал Бениф.
В полной растерянности он стоял и смотрел на спящих рядом мага и девочку. Устав ждать и, не зная, чем заняться, Бениф сел рядом и решил перекусить. Он достал из рюкзака кукурузную лепёшку и, отломив от неё кусок, начал есть. Много времени это не заняло, но еда его немного успокоила и сам, того не замечая, парень задремал.
На этот раз кристаллы были ни при чём. Но суть от этого не менялась — троица мирно спала в Зловещем тоннеле, а трилоеды уже знали о появлении людей.
Глава 7
От доносящихся издалека скрипящих звуков и шелеста крыльев Алира проснулась. Она не сразу вспомнила, где находится, но ломота в спине от сна на твёрдой земле вернула её к действительности. С трудом разлепив глаза, девочка посмотрела в конец тоннеля и замерла. В её сторону двигались трилоеды. У чёрно-красных жуков были непропорционально большие по отношению к телу головы и огромные зубы. Маленькие прозрачные крылья позволяли им периодически взлетать над землёй, увеличивая скорость.
В панике Алира начала трясти лежащего рядом Линдира. Он не реагировал, но от возни рядом открыл глаза Бениф.
— Значит, проснулась наконец… — начал он, но тут же замолк, увидев приближающихся трилоедов.
Бениф достал из кармана мешочек с перцем и начал лихорадочно его развязывать. Алира последовала его примеру и тоже вытащила свой. Вскочив на ноги, ребята почти одновременно бросили в воздух по несколько горстей перца и прижались к стене.
Приблизившиеся трилоеды злобно скрипели зубами, ожидая, пока специи осядут на землю. Похоже, это была только отсрочка, но никак не спасение. Бениф зажёг свой факел и начал размахивать им перед жуками, но, видимо, огня они не боялись, потому что начали медленно подбираться ближе.
Когда один из жуков уже был от Алиры на расстоянии вытянутой руки, он вдруг словно упёрся в какую-то невидимую стену. А спустя секунду стал виден прозрачный купол, накрывший девочку и её спутников.
— Ещё одна твоя способность? — удивилась Алира.
— Я так не умею. А вот ты, похоже, да, — ответил Бениф, уставившись на браслет девочки.
Буквы на украшении ярко светились, и Алира сразу вспомнила разговор с матерью. Так вот какая магическая сила скрыта в браслете. В самый последний момент он спас их.
— Понятия не имею, как это работает, — призналась Алира. — Надеюсь, защита не пропадёт.
— Да-да, не хотелось бы.
Трилоеды окружили купол и пытались пробиться через него. Их было пятеро, и каждый издавал противный скрипящий звук, негодуя по поводу такой близкой, но недоступной еды.
Казалось, прошла целая вечность, пока наконец не проснулся Линдир.
— Вот это поворот, — сказал он, оценивая ситуацию. — Я что, заснул?
— Да, как и Алира, — ответил Бениф.
— Твоих рук дело? — рассматривая купол, спросил у него Линдир.
— Это мой браслет, — сказала Алира, показав светящееся украшение.
— Откуда у тебя такой ценный артефакт? Я слышал о нём. Покой Звёзд, если не ошибаюсь.
— Покой Звёзд… — мечтательно повторила Алира. — Это лучший папин подарок!
— Подарок Элеона? Это многое объясняет. Ну и повезло же нам. Спасибо твоему отцу!
— Это всё очень интересно, — вмешался Бениф. — Но как мы будем отсюда выбираться? Не вечно же нам сидеть под куполом.
— И то верно, — согласился Линдир. — Видимо, пора использовать иллюзии. Так, ребятки. Сейчас я призову животных и попытаюсь увести трилоедов в начало тоннеля. А мы побежим со всех ног в противоположную сторону.
— А как же купол? — спросила Алира.
— Ну, по идее он должен исчезнуть, когда опасности не будет. По крайней мере я на это рассчитываю.
— Начинай, — закидывая рюкзак за спину, заторопил Бениф.
Линдир начал произносить заклинания, и в тоннеле появилось несколько белок, зайцев и парочка куниц. Животные стайкой побежали в направлении выхода из тоннеля, а трилоеды бросились следом за ними и через несколько секунд уже скрылись за углом.
— Бежим, — скомандовал Линдир и подтолкнул Алиру к куполу.
Защита сразу же исчезла, и браслет перестал светиться. Троица понеслась по тоннелю, который на всём протяжении был освещён кристаллами. Периодически перед путниками возникали разветвления, и Линдир выбирал ту или другую сторону.
— Ты знаешь дорогу? — на бегу спросила его Алира.
— Примерно представляю.
Оставалось надеяться, что Линдир выведет их отсюда. Сама Алира понятия не имела, куда бежать, да и вообще она уже еле передвигала ноги от усталости. Тяжёлый рюкзак за спиной давал о себе знать.
— Я больше не могу, — тяжело дыша, сказала она и остановилась.
— Так и знал, что этим кончится. Девчонки… — проворчал Бениф.
— Меняй облик, но если появится трилоед — мигом обратно, — разрешил Линдир.
Алира превратилась в волчицу и сразу почувствовала себя превосходно. Бежать стало легко, и даже настроение улучшилось. Она играючи обгоняла людей, но помня об опасности, далеко вперёд не уходила.
— Может, и нам тоже стоит перевоплотиться? — с лёгкой завистью наблюдая за девочкой, спросил Бениф. — Быстрее будет.
— Не стоит полностью лишать себя возможности общаться. Это может плохо закончиться, — ответил Линдир.
Внезапно Алира остановилась и вышла из облика волчицы.
— Почуяла незнакомый запах, и он мне не понравился, — объяснила она.
— Будь готова ставить купол, — сказал Линдир.
— Но я им не управляю, — возразила Алира.
— Тебе так только кажется. На самом деле он активируется благодаря твоим чувствам и мыслям.
Алира хмыкнула, но ничего не ответила. Время покажет. Главное, чтобы браслет срабатывал в нужное время, а как именно это происходит, ей было неважно.
Внезапно, повернув за угол, они оказались в тупике. Проход был завален грудой массивных камней.
— Мы не туда свернули? — спросил Бениф.
— Уверен, что направление правильное, и, по идее, скоро должен быть выход, — ответил Линдир.
Алира снова превратилась в волчицу и подошла к камням поближе, понюхала воздух, а затем направилась к стене и замерла возле небольшой дыры в ней, которую никто сразу не заметил.
— Из-за завала чувствуется свежий воздух. Похоже, там и правда недалеко выход, — сказала она, снова приняв человеческий облик. — И из этой дыры тоже. Возможно, можно выбраться через неё.
— Ну, раз других вариантов нет, придётся попробовать, — согласился Линдир.
Сев на корточки, он заглянул в отверстие, но там было темно, и он ничего не смог разглядеть.
— Я могу проверить, что там, — предложил Бениф.
— Не будем разделяться, — сказал Линдир. — Перевоплощаемся и держимся рядом.
Бениф кивнул и стал белкой, Алира превратилась в ласку, а Линдир обернулся змеёй и, зашипев, пополз первым. Преодолев отверстие, троица снова вернула человеческий облик. Бениф достал факел, зажёг его и поднял повыше, освещая пространство. Они оказались в огромной пещере, потолка которой даже не было видно. Где-то поблизости капала вода, и Бениф повёл их на звук. В углу пещеры было небольшое озеро, в которое по стенам стекали тонкие струйки воды.
— Получается, выход в другой стороне. Если он вообще есть, — сказал Бениф.
— Есть. Я чувствовала его, — отозвалась Алира.
Она снова превратилась в волчицу и, понюхав воздух, поморщилась. Незнакомый запах привлёк её, и спутники пошли следом. В свете факела перед ними появились жуткие нагромождения. Это было нечто вроде небольших горок, сложенных из камней, какой-то ветоши и, что самое ужасное, человеческих черепов и костей.
— Что за жуть… — произнесла Алира, снова став человеком.
— Мне это не нравится, — сказал Бениф. — Надо валить отсюда как можно скорее.
— Смотрите, там продолжение тоннеля, — указал Линдир на проход за горками. — Придётся идти туда, раз больше некуда.
— А если там тот, кто складирует все эти останки? — предположил Бениф.
— Есть другие идеи?
— Нет, но у меня плохое предчувствие.
Пока Линдир и Бениф решали, что делать дальше, Алира уже направилась в сторону прохода. Она только начала обходить нагромождения сбоку, как увидела между ними скопление яиц. Они были размером с её голову, чёрные, в красную крапинку. В воздухе почувствовалось зловоние, и девочка услышала неприятное поскрипывание.
— Трилоеды! — ещё никого не видя, закричала она и отбежала назад.
Но этот жук отличался от тех, которых троица встретила ранее. Он был крупнее раза в два, зубы у него были поменьше, зато брюхо было ярко-красным и раздувалось, как огромный шар.
— Это самка трилоеда, а значит, поблизости должны быть её яйца… — начал Линдир.
— Они там, — указала Алира на нагромождения.
— Бениф, поджигай! — скомандовал Линдир. — Надо отвлечь её от нас.
В нескольких местах вспыхнули искры, и ветошь, которая была, как выяснилось, человеческой одеждой, загорелась. Трилоед злобно заскрипел, открыл рот, и из него выплыло зелёное зловонное облако. Оно поползло в сторону людей и первым добралось до Бенифа. Начав задыхаться, парень тут же согнулся пополам. Тем временем брюхо жука уменьшилось в размерах, а затем он открыл рот, собираясь выпустить ещё одно облако. Но тут послышался треск — яйца начали лопаться от огня. Трилоед отвернулся от людей и бросился к своему умирающему потомству.
Линдир подхватил Бенифа, помогая ему подняться, и закричал:
— В тоннель! Живо!
— Подождите, — остановила их Алира. — Что это значит?
Она подняла вверх руку со светящимся браслетом, из которого в сторону озера бил яркий луч. Все уставились на воду, но тут из тоннеля послышались уже знакомые им скрипы и шелест крыльев. А в следующее мгновение с десяток трилоедов ворвались в пещеру.
— Бежим в воду! — закричал Линдир. — Браслет указывает нам путь.
Троица устремилась к озеру и едва успела забежать в него, как их настигли трилоеды. Они яростно махали своими маленькими крылышками, но в воду не заходили.
— Похоже, мокнуть они не любят, — усмехнулся Бениф. — Что дальше?
Луч от браслета всё ещё светил и словно указывал куда-то под воду.
— А вдруг там есть подводный тоннель, — предположила Алира.
— Всё возможно… Я проверю, — сказал Линдир. — А ты сразу ставь купол, если что-то пойдёт не так.
Он превратился в дельфина и исчез под водой.
— В кого это он превратился? — спросила Алира.
Она никогда не была на море и не видела подобных существ.
— Без понятия, — признался Бениф. — В нашей реке такие точно не водятся.
Алира кивнула.
— Раз Линдир сразу же не всплыл, то проход и правда есть, — сказала она.
— Похоже на то.
Спустя несколько минут дельфин показался из воды и махнул плавником, зовя ребят за собой.
— Отлично. Плывём, — обрадовалась Алира и превратилась в нутрию.
— Да, да. Только меня подождите, — сказал Бениф.
Он превратился в маленькую черепаху и ушёл под воду за остальными. Озеро было совсем неглубоким и в нём действительно был подводный тоннель, достаточно широкий даже для человека. Троица без труда преодолела его и, вынырнув, оказалась под открытым небом.
— Мы сделали это, — с облегчением произнесла Алира.
— А вот и Шевердол, — сказал Линдир. — Мы почти на месте, друзья. После всего, что мы так успешно прошли сегодня вместе, надеюсь, вы не против, если я буду вас так теперь называть?
Алира и Бениф, переглянувшись, улыбнулись в ответ. Хотя напряжение между ними и не ушло окончательно, но оно определённо спало. Прошедший день показал, что вместе они способны на многое.
Девочка с восхищением рассматривала возникший перед ними город. В отличие от Бельвода с его невысокими домиками, Шевердол показался ей огромным. Он был построен на холме и окружён высокой стеной с массивными воротами. В лучах заходящего солнца поблескивали крыши домов и то тут, то там к небу тянулись высокие башенки.
Алира нащупала в кармане записку Фенриса. Теперь им предстояло найти целительницу.
Глава 8
Когда друзья вошли в Шевердол, уже стемнело. Ступая по вымощенной камнем дороге, Алира рассматривала всё, что её окружало. Здесь многое было для неё в новинку: ярко освещённые улицы, множество лавочек и прилавков, зазывающие прохожих торговцы, а ещё вооружённые люди в зелёных плащах, которые, как поняла девочка, следили за порядком.
— Переночуем в городе? — спросил Бениф.
— Да, конечно. Неизвестно, когда в следующий раз у нас будет возможность поспать на кровати, — ответил Линдир. — А прямо с утра отправимся к целительнице. Алира, ты сохранила записку, которую дал тебе Фенрис?
— Да, она у меня, — ответила девочка, достав её. — Тут написано, что целительницу зовут Ишана и живёт она в доме с красной дверью возле трактира «Сытый боров».
— Ну и название, — засмеялся Бениф.
— Я знаю это место, — сказал Линдир. — Там заночуем и поужинаем. Они неплохо кормят, кстати.
Мужчина свернул в ближайший переулок и повёл ребят к трактиру.
— Не отставайте, — предупредил он. — Никогда не знаешь, на кого здесь наткнёшься. Это уже не ваш родной и тихий Бельвод.
Войдя в трактир, Алира поняла, что Линдир имел в виду. Здесь была такая разношёрстная публика, какую она ещё в жизни не встречала. Пробираясь к свободному столу, она увидела похожего на разбойника мужчину, ковыряющего в зубах ножом; за соседним столом — группу карликов, распевающих весёлые песни; высоченного человека с фиолетовой кожей у барной стойки и даже человекоподобную лисицу в платье и переднике, разносящую еду посетителям.
— Вот это да, — не сдержалась Алира. — Я как будто оказалась в одной из историй, которые мне папа рассказывал.
— Получается, тебя этот трактир удивил больше, чем пытающиеся убить тебя трилоеды? — усмехнулся Бениф.
— Ну, нет, просто в тоннеле некогда было особо раздумывать о происходящем.
За соседним столом угрожающего вида мужчины начали ругаться, один из них даже схватился за кинжал, но подоспевший хозяин трактира вовремя успокоил спорящих, и до драки не дошло.
— Алира, извини, что пришлось привести тебя сюда. Здесь детям не место, конечно, но выбора у нас нет, — извинился Линдир.
— Да ладно, здесь так необычно и интересно — мне нравится, — ответила девочка.
Бениф снисходительно улыбнулся. Хотя для него вся эта обстановка тоже была в новинку, он не собирался показывать свой восторг перед спутниками и вёл себя так, словно каждый день ужинал в подобных заведениях.
— Что вам принести? — спросила подошедшая к друзьям лисица. — Нам сегодня свежую рыбу завезли. Поджарить для вас?
— Да, давайте. И хлеба, — ответил Линдир.
— А ещё добавьте запечённых овощей. И побольше, пожалуйста, — добавила Алира.
— Как скажешь, малышка, — ответила лисица и, смахнув пушистым хвостом крошки со стола, ушла на кухню.
После вкусного и сытного ужина уставшую Алиру начало клонить в сон. А когда бард за одним из столиков запел о приключениях, героях и их подвигах, девочка сама не заметила, как уснула. Линдир подозвал хозяина трактира и, заплатив за комнату, взял Алиру на руки и отнёс наверх. Свободная комната, как и кровать, была только одна, поэтому девочку положили на постель, а мужчины, достав из рюкзаков одеяла, устроились на полу.
— С кроватями не повезло, — разочарованно сказал Бениф, а через минуту уже спал крепким сном.
Утром первой проснулась Алира. Она умылась, заново заплела свою растрёпанную косу и разбудила остальных.
— Давайте же, просыпайтесь. Надо идти к целительнице, — сказала она.
— Я ещё не выспался, — проворчал Бениф и повернулся на другой бок.
— Вставай, — растолкал его проснувшийся Линдир. — Перекусим и отправляемся.
Позавтракав, друзья вышли из трактира и довольно быстро нашли нужную им красную дверь.
— Как там её зовут? — спросил Линдир.
— Ишана, — напомнила Алира.
Мужчина постучал, но дверь никто не открыл.
— Может, спит? Рано ещё, — предположил Бениф.
Тут открылась дверь в соседнем доме, и девушка выплеснула воду из таза, едва не обрызгав Алиру.
— Ой, извини, я тебя не заметила, — сказала она и добавила. — А Ишана вернётся не скоро, если вы к ней.
— Знаете, куда она ушла? — спросил Линдир.
— В Долину Цветов. Говорят, там какие-то проблемы, вот Ишана и вызвалась помочь. Она и ещё несколько целительниц выехали вчера утром. У них загруженная телега, так что при желании вы их легко нагоните.
— Спасибо за информацию, — сказал Линдир. — Вы нам очень помогли.
— Не за что. Удачи! — пожелала девушка и скрылась за дверью.
— А вот теперь вопрос, — заговорил Бениф. — Будем гоняться за целительницей или отправимся помогать… Кто там первый по списку, кстати?
— Мы всё ещё не знаем, кому нужна наша помощь, — сказал Линдир. — Алира, голос ведь пока не давал тебе указаний?
— Нет, ничего нового.
Стоило девочке ответить отрицательно, как женский голос снова заявил о себе: «Отправляйся в Долину Цветов. Там нужна твоя помощь».
— Есть, есть! — воскликнула Алира. — Только что голос сказал, что нам нужно туда же, куда ушла Ишана.
— Отлично, — обрадовался Линдир. — Значит, и целительницу догоним, и флосериям поможем.
— Флосериям? — переспросил Бениф.
— Да, это народ из Долины. Там живут одни женщины, их жизнь и способности тесно связаны с цветами. Кстати, есть один нюанс… Мужчин к ним не пускают. Даже таких юных, как ты.
— Вот это поворот, — разочарованно сказал Бениф. — Какой смысл тогда нам туда идти?
— Ну, Алира войти сможет.
— Значит, я должна буду помочь им сама? Без вас? — заволновалась девочка.
— Видимо, да, — ответил Линдир. — Но мы будем ждать неподалёку, если вдруг тебе понадобится совет. Других вариантов я не вижу. Если только для нас не сделают исключение в связи с надвигающимся концом света…
— Хорошо, — согласилась Алира. — Надеюсь, вас пропустят.
Линдир открыл свой рюкзак и, вытащив карту, указал на Шевердол, а затем прочертил линию до Долины Цветов:
— Итак. Сейчас мы здесь, а нужно нам вот сюда.
— Не так уж и близко, — сказал Бениф. — Давайте сразу в путь и не будем терять время.
— Ну, тогда по коням, — улыбнулся Линдир и превратился в вороного жеребца.
Бениф стал рыжим конём, а Алира — пегой лошадью с белыми крупными пятнами на чёрном фоне.
Под громкий стук копыт троица покинула Шевердол и, вздымая пыль, понеслась по просёлочной дороге. Изредка останавливаясь, чтобы попить воды, запасы которой у них были в рюкзаках, друзья проскакали уже треть пути, но целительниц так и не встретили.
И только под вечер, когда солнце окрасило небо в багряный цвет, на дороге показалась телега. Она лежала на обочине, перевёрнутая и со сломанным колесом. Без припасов, без лошади и без целительниц.
Глава 9
Линдир вернул человеческий облик и обошёл вокруг телеги, осматривая землю.
— Здесь была борьба, — сказал он. — Вероятнее всего, кто-то позарился на припасы, а заодно захватил и девушек. Слышал вчера разговоры о разбойниках в округе.
— Ишана стала пленницей? — испугалась Алира.
— Думаю, что да. Сейчас кое-что проверю, — ответил Линдир.
Он на минуту превратился в собаку, чтобы обнюхать землю и телегу.
— Так и думал, — сказал он. — Это ратусы — человекоподобные крысы-разбойники, и, конечно же, они вооружены.
— Идём спасать целительниц? — спросил Бениф.
— Думаю, что мы должны им помочь. А ты, Алира, что скажешь?
— Да, конечно, нельзя их бросать!
— Тогда решено, — сказал Линдир. — Я сейчас снова превращусь в собаку и поведу вас по следу. Но вы сами облик не меняйте, и если что — используйте магию.
Ребята кивнули, и пёс повёл их через поле, к лесу. С трудом пробираясь через кустарники и поваленные деревья, Алиру так и подмывало превратиться в птицу. И когда она уже собиралась ослушаться Линдира, пёс остановился и принял человеческий облик.
— Они уже близко, — прошептал он. — Прислушайтесь.
Без хруста веток под ногами Алира и правда услышала приглушённые разговоры.
— Давайте подберёмся поближе, — сказал Линдир. — Только не высовывайтесь раньше времени. Надо оценить обстановку.
Пригнувшись, они прошли ещё немного, и голоса стали слышны лучше. Ратусы говорили на своём языке, поэтому понять их было невозможно. Вскоре впереди показалась поляна, и друзья притаились за ближайшим кустарником. Они увидели семерых рыжих крыс, которые действительно были вооружены кинжалами и луками. Расположившись вокруг костра, ратусы что-то жарили. Судя по лежащей без движения лошади, им предстоял мясной ужин. Немного в стороне, привязанные к дереву, сидели три целительницы.
— Они живы, — прошептала Алира.
— Подождём, пока ратусы наедятся и заснут, — тихо сказал в ответ Линдир.
Вскоре стемнело, и единственным источником света остался костёр. Мясо дожарилось, крысы сняли его с огня, бросили на землю и начали когтями отрывать от него куски и есть.
Запах еды дошёл до друзей, и в животе у Бенифа громко заурчало. К счастью, ратусы были так поглощены своим ужином, что ничего не услышали. Зато Линдир неодобрительно посмотрел в сторону парня.
— Что? — прошептал Бениф. — Я голодный.
— Я тоже, но постарайтесь не шуметь. Вы оба.
Алира, которая и так вела себя тихо, обиженно надула губы.
Закончив ужин, ратусы сразу завалились спать. Про целительниц они даже не вспомнили — ни еды, ни хотя бы воды девушкам не досталось.
— Пора, — сказал Линдир, доставая нож. — Идём к целительницам, только тихо.
Друзья вышли из кустов и медленно начали подбираться к дереву. Глаза девушек округлились, когда они увидели людей. Но говорить целительницы не могли — рты у них были закрыты платками.
— Мы вам поможем, — прошептала Алира. — Не бойтесь.
Линдир начал разрезать обмотанную вокруг девушек верёвку. Когда две целительницы уже были освобождены и разминали затёкшие конечности, над ними громко заухала сова. Птица разбудила одного из ратусов, и тот закричал, будя остальных разбойников. Крысы мгновенно подскочили и схватились за оружие.
— За дерево! Живо! — закричал Линдир, освобождая последнюю целительницу.
Несколько ратусов уже натягивали тетиву своих луков, и стрелы полетели в сторону друзей. Те успели спрятаться за огромным дубом, и Линдир уже собирался похвалить всех за быструю реакцию, когда одна из целительниц застонала — из бедра у неё торчала стрела.
— Что будем делать? — спросила Алира.
— Используйте магию, — ответил Линдир.
— Но браслет не активируется…
— Тогда ты, Бениф, поджигай их одежду.
— Будет сделано, — ответил парень и выглянул из-за дерева.
Но стоило ему показаться, как стрелы снова полетели в их сторону. Он попробовал ещё раз, но снова ничего сделать не успел.
— Мне нужно больше времени для зрительного контакта, — объяснил Бениф. — Вы можете их как-то отвлечь?
— Сейчас попробую, — сказал Линдир.
Губы его зашевелились, и в следующую минуту в сторону ратусов побежало стадо оленей. Увидев столько добычи, крысы забыли о людях, и те, кто был вооружён кинжалами, бросились на животных, пытаясь повалить их на землю. Лучники тоже обратили свои стрелы в сторону оленей. Но стоило коснуться животного, как иллюзия сразу же исчезала.
Бениф воспользовался предоставленным временем и успел поджечь парочку крыс, когда завопила Алира. Друзья были так увлечены, что не заметили, как один из ратусов подобрался к ним сзади и схватил девочку. Он приставил кинжал к её горлу и что-то залепетал на своём крысином языке.
Люди замерли, не зная, что делать, как вдруг браслет осветил тёмный лес. В то же мгновение кинжал ратуса выскочил у него из лапы и повис высоко в воздухе. Крыса испугалась, заверещала и бросилась к своим. Друзья выглянули из-за дерева и увидели, что оружие остальных ратусов тоже зависло в воздухе, и крысы начали в панике разбегаться в разные стороны.
— Неплохо, — присвистнул Бениф.
— Кто вы? И откуда у вас такой могущественный артефакт? — спросила раненая целительница.
— Сейчас некогда объяснять. Надо уходить, пока крысы не вернулись с подмогой. У них может быть лагерь неподалёку, — сказал Линдир.
— Подождите! А как же припасы? Надо забрать их! — воскликнула другая девушка.
— Мы не сможем увезти их. Радуйтесь, что вас не успели продать в рабство, — отрезал Линдир.
— Он прав. Нужно уходить, — согласилась раненая целительница. — Только дайте мне минутку.
Стиснув зубы от боли, она вытащила из ноги стрелу, села на землю и положила руки на рану. Из-под ладоней показалось лёгкое свечение, и скоро рана затянулась.
— Ух ты! — воскликнула Алира. — Вот это способность!
— Да, весьма полезная, — отозвалась девушка. — Но твой браслет намного её превосходит.
— Давайте обменяемся любезностями позже, — остановил их Линдир. — Уходим. Сейчас же!
Он принял облик беркута, и остальные последовали его примеру, тоже превратившись в птиц. Алира с облегчением подумала, что хоть теперь не придётся продираться через лес, да ещё в темноте.
Довольно быстро компания отлетела на значительное расстояние от сломанной телеги и приземлилась для отдыха.
— Надо поесть и поспать, а утром — в дорогу, — сказал Линдир. — И, кстати, теперь можно и познакомиться.
— Я Ишана, — представилась целительница, вылечившая свою рану. — А это мои подруги — Фелиша и Нариэль.
Ишана по сравнению с остальными девушками была миниатюрной. Её слегка раскосые карие глаза с интересом рассматривали троицу, и особенно Алиру.
— А тебя как зовут? — спросила она девочку.
— Я Алира, а это — Линдир и Бениф. Мы направляемся в Долину Цветов, как и вы.
— Откуда вы знаете, куда мы держим путь? — спросила Нариэль.
— Можем мы поговорить наедине? — обращаясь к Ишане, спросил Линдир.
— У меня нет секретов от моих подруг, мы, как сёстры, полностью доверяем друг другу. Поэтому, если вам есть, что сказать — говорите при них.
— Как скажешь, — согласился Линдир и рассказал девушкам о пророчестве и о том, для чего они искали Ишану.
— Теперь всё становится на свои места, — задумчиво произнесла целительница. — Конечно, я пойду с вами, но сначала нужно оказать помощь флосериям. Они нечасто обращаются за подмогой к другим. Точнее, насколько я знаю, такого никогда раньше не было. Значит, произошло что-то серьёзное.
— Вы не знаете, что именно? — спросила Алира.
— Нет, мы получили послание, что им нужны целители и провизия. Больше никакой информации не было. А вы, получается, тоже направляетесь им на помощь?
— Да, точно, — ответила девочка.
— И вы, я полагаю, знаете, что мужчинам вход в поселение запрещён? — уточнила, глядя на Линдира, Ишана.
— Да, конечно, — ответил он. — Но мы же не могли отправить Алиру в дорогу одну.
— Логично, — согласилась целительница. — Получается, сейчас у всех нас одна цель — помочь флосериям. Закончим там — и я к вашим услугам.
— Договорились, — улыбнулся Линдир. — А теперь давайте поужинаем.
— К сожалению, мы остались ни с чем, — развела руками Фелиша. — Все наши припасы в лесу.
— У нас есть еда, не переживайте, — сказал Бениф. — Только давайте сначала разведём костёр.
Друзья свалили в одну кучу быстро собранный хворост, и Бениф тут же поджёг его. Затем, открыв свой рюкзак, он достал кукурузные лепешки и кусок сыра. Алира поделилась тыквой, заботливо нарезанной её матерью, а Линдир вытащил несколько яблок и нарезал их дольками.
— Да у нас тут настоящий пир, — улыбнулась Нариэль.
— И отличная компания собралась. Я так рада, что мы успели спасти вас, — призналась Алира.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.