
Кисё возвращается из Новогодней Сибири
У подножия священной Фудзи, в скромной хижине, где снег едва касался крыши, а внутри пылал очаг, поэт Басё и его верный кот Кисё устроили маленький праздник. На низком столике дымилось саке, а за окном мерцали звёзды — такие же далёкие, как сибирские просторы, откуда только что вернулся кот.
Кисё, мурлыча от удовольствия, пригубил саке из крошечной чашечки (которую Басё предусмотрительно для него припас) и начал свой рассказ:
— О, Басё-сан, вы не представляете, что я видел! В Сибири зима — это не просто зима. Это… это… эпическая зима! Там снег не падает — он властвует!
Басё улыбнулся, взял кисть и быстро набросал:
Снег в Сибири — царь,
даже ветер склонил голову.
Кисё щурит глаза.
— А ёлки там, — продолжал Кисё, — не такие изящные, как у нас. Они огромные, как самурайские доспехи! И все в снегу, будто в серебряных накидках. Я подумал: «Вот бы мне такую — в качестве личного зимнего укрытия!»
Басё хмыкнул и записал:
Ёлка — броня,
под ней кот мечтает о тепле.
Сибирь не шутит.
— Но самое удивительное, — Кисё понизил голос, — там люди… они радуются холоду! Представляете? Они бегают по снегу в одних рубахах, потом прыгают в прорубь, а после смеются и пьют что-то горячее. Я спросил одного: «Вы что, бессмертные?» А он мне: «Это же Новый год!»
Басё, не сдерживая смеха, вывел:
Холод — их веселье,
кот дрожит, не понимая:
«Люди — странные».
— А ещё, — Кисё зажмурился от воспоминаний, — там есть такое блюдо… «пельмени». Их лепят целыми семьями, как мы — хокку! Только вместо чернил — фарш, а вместо бумаги — тесто. Я попробовал один… и чуть не потерял дар речи. Это было… космически вкусно!
Басё задумчиво покрутил кисть:
Пельмени — стихи,
кот облизывает лапы.
Сибирь щедра к гостям.
— И знаете что самое странное, Басё-сан? — Кисё сделал паузу. — Они украшают дома не икебаной, а… солёными огурцами! Вешают их на верёвочки, как бусы. Я сначала подумал: «Это ловушка!» Но нет, это просто… традиция.
Басё уже не мог удержаться от смеха:
Огурцы на нитке —
новогодний оберег.
Кот в недоумении.
— В общем, — подытожил Кисё, допивая саке, — Сибирь — это место, где холод становится праздником, а пельмени — поэзией. Я вернулся с новыми впечатлениями… и лёгким ознобом.
Басё положил кисть, обнял кота и сказал:
— Кисё, ты принёс не только воспоминания. Ты принёс новую главу в нашу зимнюю историю. Теперь у нас есть хокку о сибирских чудесах.
За окном Фудзи сияла в лунном свете, а в хижине пахло саке, пельменями (которые Басё успел заказать на ужин) и новогодним чудом.
«Как мы учили сибирских мышей японскому этикету»
(из «Рассказов Кота поэта Басё»)
— Аригато, почтенная мышь! — промурлыкал я, изящно склонив голову. — Позвольте предложить вам кусочек сыра по древнему японскому обычаю.
Мышиная делегация замерла. Их крошечные усики дрожали, словно антенны в шторм. Перед ними на листе лопуха лежал идеальный ломтик пармезана, аккуратно нарезанный Васькой (он утверждал, что «для церемонии годится только то, что можно утащить за один присест»).
— Сначала кланяемся, — терпеливо объяснял я, демонстрируя плавный кошачий поклон. — Затем говорим «аригато» и лишь потом…
— БЕЖИМ!!! — визгнул вдруг самый маленький мышонок.
И тут началось.
Хвост торчком, усы трубочкой — мыши ринулись врассыпную, будто их сдуло тайфуном. Одна, не рассчитав траекторию, влетела прямо в чашку с саке, которую я предусмотрительно поставил для создания атмосферы. Вынырнув, она отряхнулась и с удвоенной скоростью скрылась под плинтусом, оставляя за собой алкогольный шлейф.
— Видно, не все культуры совместимы, — философски протянул Васька, невозмутимо дожёвывая тот самый «церемониальный» пармезан. — У нас в Сибири правило одно: увидел сыр — хватай, пока сосед не отнял.
Я задумчиво поглядел на опустевший лопух.
— Но ведь красота ритуала… гармония жеста…
— Гармония, — перебил Васька, облизывая лапы, — это когда сыр в желудке, а не на листе. А твои поклоны только пугают народ.
Тут из-под шкафа донеслось робкое писклявое «аригато»… и тут же сменилось топотом сотен лапок.
Я вздохнул. Похоже, искусство чайной церемонии придётся отложить до тех времён, когда мыши эволюционируют до уровня, способного оценить изящество поклона. А пока…
— Васька, — сказал я, придвигаясь к кувшинчику саке, — может, просто съедим весь сыр без церемоний?
— Наконец-то разумные речи! — осклабился сибирский кот.
И мы подняли чашки в немом «банзае» — за простоту, за сыр и за то, что хоть кто-то в этом мире готов слушать мои хокку (пусть даже это всего лишь Васька, наполовину пьяный, наполовину сытый и полностью равнодушный к тонкостям восточной эстетики).
Поэт Басё допил саке и, прищурившись, произнёс:
Мыши в панике —
не поняли этикет…
Сыр ушёл даром.
Он слегка склонил голову, довольный лаконичностью: в семнадцати слогах — вся суть приключения. Три строки, как три кошачьих прыжка: смятение мышей, крах церемониала и неизбежный финал — сыр, увы, не дождался благодарственного «аригато».
— Вот, — сказал Басё, — хокку как след от когтя: коротко, но метко.
Кот, слушавший с полузакрытыми глазами, потянулся и пробормотал:
— А по-моему, главная мораль: если хочешь сыр — хватай сразу. Этикет потом.
Поэт лишь улыбнулся. В этом и была прелесть хокку: каждый находил в нём свой смысл — кто-то философию, а кто-то просто повод поскорее добраться до закуски.
«Снежные скульптуры: кот против кота»
(из «Рассказов Кота поэта Басё»)
— Сегодня, Васька, мы сотворим искусство! — торжественно объявил я, потирая лапки о морозный воздух. — Я слеплю хризантему из снега — символ утончённости и вечности.
Васька, развалившийся на сугробе, приоткрыл один глаз:
— А я слеплю снежного барса. Чтобы все знали: тут хозяин — я.
И мы приступили.
Я работал с деликатностью каллиграфа. Каждый лепесток — как взмах кисти. Я прищипывал снег, разглаживал его языком, шептал хокку для вдохновения: «Белый цветок / рождается из холода / дыхание зимы…»
Васька же действовал как бульдозер. Он с рёвом врывался в сугроб, выкапывал комья размером с арбуз и швырял их друг на друга с криком: «Так! Сюда лапу! Сюда хвост! А теперь — грозный оскал!»
Через час мы стояли перед результатами.
Моя хризантема — почти шедевр. Нежный, ажурный цветок с лепестками, переливающимися в закатном свете. Я гордо выпрямился:
— Вот оно, истинное искусство.
Васька отряхнул лапы от снега:
— А вот мой барс! Смотри, какой мощный!
Его «барс» напоминал гору с ушами. Хвост торчал под углом 45°, одна лапа была заметно больше другой, а морда выражала не столько грозность, сколько недоумение: «Кто меня таким слепил?»
— Ну… — протянул я. — Он… харизматичный.
— Харизматичный?! — возмутился Васька. — Это же царь зверей!
— Скорее царь сугробов, — не удержался я.
Мы уставились на свои творения. Моя хризантема выглядела так, будто её вот-вот сдует ветер. Васькин барс — так, будто сам готов обрушиться в любой момент.
И тут случилось неизбежное.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.