10%
18+
Сердце леса

Объем: 58 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Глава 1. Та, кого не называют по имени

В самой темной чаще леса, что подступал к Маленькой Каничи с севера, где вековые дубы переплетались корнями с корнями, создавая живой свод, сквозь который не мог пробиться даже самый дерзкий солнечный луч, стоял дом.

О нем не говорили вслух. Если нужно было указать дорогу, жители деревни просто махали рукой в сторону леса и замолкали, словно само упоминание того места могло навлечь беду. Дом этот не был ни страшным, ни ветхим. Напротив, он казался частью леса: стены его поросли мхом, а на крыше, вместо положенной соломы, буйно цвел дикий розмарин и чабрец, наполняя воздух горьковато-пряным ароматом даже зимой.

В доме жила Она.

Для деревенских она была просто «ведьма». Имя ее — Элиза — стерлось из памяти людей еще два поколения назад, когда ее бабка, точно такая же «ведьма», варила те же снадобья под тем же дубом. Старухи пугали ее именем непослушных внуков, мужи сплевывали через левое плечо, завидев тонкую струйку дыма над кронами деревьев, а бабы спешно крестили животы, боясь, что ведьмин глаз сглазит еще не рожденное дитя.

Сама же Элиза не обращала на это внимания. Ей было за пятьдесят, хотя никто не мог сказать точно. Время словно скользило по ней, не оставляя глубоких морщин, лишь покрывая лицо сетью тонких, как паутина, линий. Глаза ее, цвета весенних луж, смотрели на мир с тихой грустью и чуть заметной усмешкой. По утрам она собирала росу с листьев мандрагоры, днем сушила коренья, а по вечерам слушала, как ветер играет в ветвях ее старого друга — огромного дуба, под сенью которого и ютился ее дом.

Ветви дуба тянулись к небу, словно молитвенно сложенные руки великана. Элиза часто сидела под ним, прислонившись спиной к шершавой коре, и гладила корни, выступающие из земли. Этот дуб помнил все: как саксы сменяли римлян, как норманны жгли деревни, как молились друиды. И Элиза, самая одинокая женщина во всей Англии, была его последней тайной.

Внизу, в долине, Маленькая Каничи жила своей жизнью. Звонил колокол, мычали коровы, перекликались петухи. Там кипела жизнь, от которой Элиза была отрезана невидимой, но непреодолимой стеной. Иногда она спускалась к околице, чтобы оставить пучок целебной травы для чьей-то хворой скотины или положить на крыльцо бутылек с сиропом от кашля для занедужившего ребенка. Она никогда не брала плату. Деньги были ей не нужны. Но наутро трава и бутылек неизменно оказывались на том же месте, растоптанные или разбитые. Страх был сильнее боли.

В тот вечер, когда в деревню въехала телега, груженная нехитрым скарбом, Элиза сидела под дубом и чувствовала, как что-то неуловимо меняется. Ветер принес запах чужой беды — терпкий и горький, как полынь. Она закрыла глаза и увидела мальчика. Он сидел на телеге, укутанный в одеяла, и кашель разрывал его маленькую грудь с такой силой, что, казалось, вот-вот вырвет из него душу.

Элиза вздохнула и погладила корни дуба.

— Знаю, старина, — прошептала она. — К нам идут.

Дуб согласно прошумел листвой, и в этом шуме послышалось предвкушение. Слишком долго в этом лесу не случалось историй. Слишком долго сердце Элизы билось в такт лишь с каплями дождя. Завтра в ее дверь постучат. Она не знала, кто именно, но точно знала — это изменит все.

Телега остановилась у единственного постоялого двора, который держала толстая миссис Грейвз. Лайла, молодая женщина с темными кругами под глазами и побелевшими от усталости губами, бережно сняла с телеги спящего Оливера. Мальчику было шесть, но весил он не больше трехлетнего — болезнь высосала из него все соки.

— Комната наверху, — буркнула миссис Грейвз, не глядя на ребенка. — Только учтите, милочка, если он заразный, я вас на улицу выставлю. У меня свои дети.

— Он не заразный, — тихо ответила Лайла, прижимая сына к груди. — Просто слабый.

В комнате пахло сыростью и мышами. Лайла уложила Оливера на кровать, укрыла своим плащом и села рядом. Сквозь мутное окно был виден край леса. Там, где деревья росли особенно густо, клубился туман, и верхушки самых высоких дубов тонули в низких облаках.

— Мам, — прошептал Оливер, не открывая глаз, — а почему здесь пахнет мятой?

Лайла принюхалась. Действительно, ветер, задувающий в щели рамы, приносил тонкий, чистый аромат мяты, смешанный с чем-то терпким и незнакомым. Странно. Мята не росла на этих холмах. Она росла в лесу. Там, где стоял тот самый дом.

Утром Оливеру стало хуже. Кашель рвал его горло с такой силой, что на губах выступила кровь. Лайла металась по комнате, не зная, за что хвататься. Лекарь в последней деревне только развел руками: «Молитесь, милая. Больше ничем не помочь».

Спустившись вниз, она застала миссис Грейвз за перетиранием глиняных кружек. Толстая трактирщица окинула ее оценивающим взглядом.

— Плох мальчонка? — без особого участия спросила она.

— Умирает, — выдохнула Лайла. — Скажите, есть здесь кто-нибудь… кто лечит? Кто знает травы?

Миссис Грейвз замерла. Кружка в ее руках на мгновение остановилась, а затем продолжила свой путь по засаленной тряпке.

— Травы, говорите? — переспросила она, не поднимая глаз. — Есть одна… в лесу. Но к ней не ходят.

— Почему?

— Потому что она ведьма, — прошептала трактирщица, и в ее голосе смешались страх и торжество. — Элиза. Живет под старым дубом. Моя бабка еще рассказывала, что ее бабка ворожила. Только плата у них, у этих, особая.

— Какая?

— Душой платят, — миссис Грейвз перекрестилась. — Или не душой, а чем-то другим. Но просто так ничего не бывает. Попросит она у вас что-нибудь — отдадите. А потом всю жизнь жалеть будете.

Лайла посмотрела в окно. Лес молчал. Туман рассеялся, и теперь верхушки дубов четко вырисовывались на фоне серого неба. Там, под одним из них, жила женщина, которую боялась вся деревня. Женщина, которая, может быть, умела делать то, что не умели лекари.

Сверху донесся очередной приступ кашля — страшный, захлебывающийся.

Лайла приняла решение.

Она накинула платок, сунула в карман последние монеты — жалкие медяки, которые вряд ли кого-то заинтересуют — и вышла на улицу. Дорога к лесу была пуста. Деревенские, завидев ее, отводили глаза и торопливо расходились по домам. Словно уже знали, куда она идет. Словно боялись заразиться не только болезнью, но и ее отчаянной решимостью.

На опушке Лайла остановилась. Здесь кончался мир людей. Впереди, в полумраке, начиналось царство корней и мхов. Тропинка, едва заметная, уходила вглубь, петляя между стволами. И где-то там, в тишине, нарушаемой лишь птичьими голосами, ждала та, кого здесь не называли по имени.

### Глава 2. Порог

Лес встретил Лайлу тишиной. Не той тишиной, что бывает в поле или в пустом доме, а густой, плотной, словно вата, заложившая уши. Здесь не пели птицы, не стрекотали кузнечики, даже ветер, только что игравший с ее платком на опушке, исчез, растворился среди стволов.

Тропинка петляла, ныряла под корни, огибала замшелые валуны. Лайла шла быстро, почти бежала, спотыкаясь о выступающие корни, и в голове у нее стучала одна мысль: *не опоздать, только не опоздать*. Оливер остался на попечении миссис Грейвз — та согласилась приглядеть за мальчиком, но Лайла видела ее глаза. В них было написано: «Все равно не жилец, так хоть умрет не в моем доме».

Чем дальше она углублялась в лес, тем страннее он становился. Мох здесь светился изнутри мягким изумрудным светом, а на ветвях там и тут висели пучки сухих трав, перевязанных красной нитью. Кое-где попадались камни, сложенные в небольшие пирамидки, и Лайла, сама не зная зачем, обходила их стороной.

Дом возник внезапно.

Еще секунду назад перед ней был только лес, и вдруг деревья расступились, открывая поляну, залитую странным, золотисто-зеленым светом. Посреди поляны стоял дуб — такой огромный, что Лайла невольно остановилась и задрала голову. Его крона уходила высоко в небо, теряясь где-то в облаках, а ствол в обхвате был таким широким, что десять человек, взявшись за руки, не смогли бы его обнять.

У подножия дуба, словно гриб, прилепился дом. Он действительно казался частью дерева, его продолжением — стены, сложенные из серого камня, почти полностью скрывал мох, а на крыше, вместо черепицы, рос живой ковер из чабреца, мяты и еще каких-то трав, названий которых Лайла не знала.

Дверь была приоткрыта.

Лайла стояла на краю поляны и не могла сделать шаг. Страх сковал ноги, превратил их в каменные столбы. Она пришла к ведьме. К настоящей ведьме. О которой шептались в деревнях, которой пугали детей, которую жгли на кострах в старые времена.

— Заходи, коль пришла, — раздался голос из дома. — Нечего топтаться на пороге, траву мне топчешь.

Голос был не страшным. Обычный женский голос, немного хрипловатый, немного усталый. Как у любой деревенской женщины после долгого дня.

Лайла перешагнула невидимую границу и вошла.

Внутри было удивительно светло — свет лился отовсюду: из маленьких окон, из щелей в стенах, даже с потолка, где висели пучки сухих трав, казалось, источали мягкое сияние. Вдоль стен тянулись полки с горшочками, бутылями, мешочками. В очаге тихо потрескивал огонь, а над ним висел котелок, от которого шел пряный, чуть горьковатый аромат.

У огня сидела женщина.

Она не была похожа на ведьму из страшных сказок. Ни горба, ни крючковатого носа, ни седых косм. Обычная женщина лет пятидесяти, с гладко зачесанными темными волосами, в простом шерстяном платье и переднике, испачканном землей. Только глаза — светлые, прозрачные, как родниковая вода, — смотрели слишком пристально, слишком глубоко, словно видели не Лайлу, стоящую на пороге, а всю ее жизнь сразу.

— Садись, — женщина кивнула на лавку у стены. — Чаю хочешь?

Лайла мотнула головой, не в силах вымолвить ни слова. Язык прилип к гортани, во рту пересохло.

— Не хочешь, — спокойно кивнула женщина. — Тогда говори, зачем пришла. Только не трать время на пустое. Я знаю, что у тебя сын. Знаю, что он болен. Ты пришла просить помощи.

— Вы… вы правда ведьма? — выдохнула Лайла.

Женщина — Элиза — усмехнулась, но в усмешке этой не было злости, только легкая горечь.

— Ведьма, колдунья, знахарка, — перечислила она. — Много имен, а суть одна. Я та, кто помнит то, что люди забыли. Я та, кто слышит то, что люди не слышат. И я та, кого в деревне боятся больше чумы.

Она поднялась с табурета, подошла к полке и взяла небольшой глиняный горшочек.

— У твоего мальчика огненная болезнь, — сказала она, не глядя на Лайлу. — Легкие горят, кровью кашляет. Лекари бессильны, потому что лечат тело, а надо лечить дух.

— Дух? — переспросила Лайла.

— Болезнь приходит не просто так, — Элиза повернулась и посмотрела ей прямо в глаза. — Она приходит, когда человек теряет корни. Когда не знает, кто он и откуда. Ты бежала откуда-то, Лайла. Бежала так быстро, что забыла взять с собой главное.

Лайла вздрогнула. Она никому не говорила своего имени в этой деревне. Никому.

— Откуда вы…

— Я много чего знаю, — перебила Элиза. — И плата за это знание — одиночество. Но твой сын ни в чем не виноват. Я помогу.

У Лайлы подкосились ноги, она опустилась на лавку.

— Правда? О, Господи, правда? Я заплачу, я все отдам, у меня есть немного денег…

— Деньги не нужны, — Элиза покачала головой. — Моя плата другая. Ты придешь ко мне завтра утром и принесешь горсть земли с могилы твоего отца. И расскажешь мне о нем. Все, что помнишь.

Лайла замерла.

— Но… мой отец похоронен за сотню миль отсюда. Я не успею…

— Успеешь, — в голосе Элизы появилась твердость. — В этом и есть плата. Не деньги, не золото. Память. Ты принесешь мне свою память, а взамен получишь здоровье сына. Согласна?

Лайла судорожно кивнула, хотя ничего не понимала. Какая земля? Какая память? Ребенок умирает сейчас, а ведьма просит о каких-то странных вещах.

— А сейчас иди, — Элиза протянула ей горшочек. — Это отвар. Давай сыну по три глотка каждый час, пока не уснет. К утру жар спадет. А завтра, как солнце встанет, ступай за землей.

Лайла взяла горшочек дрожащими руками.

— Спасибо, — прошептала она. — Спасибо вам, госпожа.

— Не госпожа, — поправила Элиза, открывая перед ней дверь. — И не ведьма. Просто Элиза. А теперь иди. Лес не любит, когда в нем задерживаются после заката.

Лайла вышла из дома и, не оглядываясь, побежала по тропинке обратно. Только на опушке, вырвавшись из полумрака на свет угасающего дня, она остановилась перевести дух. Горшочек в руках был теплым, почти горячим.

В деревне ее уже ждали. Миссис Грейвз стояла на крыльце, скрестив руки на груди, и смотрела на Лайлу с плохо скрываемым любопытством.

— Была у ведьмы? — спросила она.

Лайла промолчала и бросилась вверх по лестнице.

Оливер метался в жару, щеки его горели лихорадочным румянцем. Лайла дрожащими руками налила отвар в кружку, приподняла сыну голову и влила в него три глотка.

Мальчик закашлялся, скривился от горечи, но проглотил.

А потом случилось чудо. Может быть, от усталости, может быть, от нахлынувших чувств, но Лайле показалось, что по комнате разлился тот самый запах мяты и чабреца, что витал в доме под дубом. Кашель Оливера постепенно стих, дыхание стало ровнее, а лихорадочный румянец начал спадать.

Лайла сидела у его кровати всю ночь, считая часы и глотки, и когда за окном забрезжил рассвет, Оливер впервые за много дней открыл глаза и улыбнулся.

— Мам, — прошептал он. — А мне приснился большой дуб. И тетя под ним. Хорошая тетя.

Лайла прижала его к груди и разрыдалась. А в окно уже стучался новый день, и где-то там, в глубине леса, старая Элиза сидела под своим дубом и ждала, придет ли молодая женщина с горстью земли и старой памятью, или страх перед людской молвой окажется сильнее материнского долга.

###

Оливер уснул с улыбкой на бледном лице, впервые за многие дни дыша ровно и спокойно. Лайла сидела рядом, держа его за руку, и смотрела, как за окном разгорается рассвет. Розовые лучи солнца скользнули по крышам Маленькой Каничи, зажгли огнем верхушки дальних дубов и растеклись по комнате теплым медовым светом.

Она должна была идти.

Внизу уже проснулась миссис Грейвз — снизу доносился лязг чугунков и ее зычный голос, разносящий указания нерасторопной служанке. Лайла осторожно высвободила руку, подоткнула Оливеру одеяло и вышла из комнаты, прикрыв дверь так тихо, как только могла.

В общем зале было пусто. Миссис Грейвз возилась у очага, спиной к лестнице, и Лайла уже почти проскользнула к выходу, когда трактирщица обернулась.

— Куда это с утра пораньше? — прищурилась она.

— Дело есть, — коротко ответила Лайла, не останавливаясь.

— К ведьме на поклон собралась? — голос миссис Грейвз был сладким до приторности, но глаза оставались холодными. — Ты смотри, милочка, люди видели, как ты вчера в лес пошла. И видели, что вернулась. Добром это не кончится.

Лайла замерла у порога, сжимая в кармане пустой глиняный горшочек.

— Моему сыну лучше, — тихо сказала она, оборачиваясь. — Впервые за месяц он спит спокойно. Если это называется «добром не кончится», то я не знаю, что такое добро.

Миссис Грейвз поджала губы.

— Это она его своей магией опоила, — прошипела она. — Теперь он ее, поняла? Связан с ней. Она теперь может с ним что хочет делать. Такие, как она, просто так не помогают. Всегда плату берут. И не деньгами.

— Она попросила горсть земли, — вырвалось у Лайлы прежде, чем она успела подумать. — С могилы моего отца. Это плата.

Трактирщица поперхнулась воздухом и уставилась на Лайлу так, словно та сказала величайшую глупость в своей жизни. А потом расхохоталась — недобрым, каркающим смехом.

— Землю? С могилы? — переспросила она, вытирая выступившие слезы. — Дура ты, милочка. Не земля ей нужна. Душа твоего отца ей нужна. Или память о нем. Заберет она твою память, и забудешь ты, кто ты есть и откуда пришла. Станешь пустой, как этот горшок.

Лайла похолодела. Вчера Элиза говорила про память. «Ты принесешь мне свою память», — сказала она. Неужели это правда? Неужели ведьма хочет лишить ее прошлого?

— Не верю, — выдохнула Лайла. — Она помогла моему сыну.

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.