Магазин
О сервисе
Услуги
Конкурсы
Авторам
Новости
Акции
Помощь
8 800 500 11 67
RUB
Сменить валюту
Войти
Поиск
Все книги
Импринты
Бестселлеры
Бесплатные
Скидки
Подборки
Книги людям
18+
Все
Языкознание и филология
Языкознание: общее
Оглавление - Fare? Facile!
Le prime parole italiane
Alesya Yushkevich
Электронная книга -
1 200 ₽
Читать фрагмент
Купить
Объем: 134 бумажных стр.
Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi
Подробнее
0.0
0
Оценить
Пожаловаться
О книге
отзывы
Оглавление
Читать фрагмент
Введение
Fare una passeggiata — совершить прогулку (пешком, в спокойном темпе, для удовольствия)
Fare i piatti -мыть посуду, тарелки
Fare colazione -позавтракать
Fare colpo-производить впечатление
Fare il letto-заправлять кровать
Fare la spesa — делать покупки, обычно продуктовые
Fare la doccia, fare il bagno -мыться в душе (ванной)
Fare il portoghese- ехать «зайцем», не оплатить проезд, пройти бесплатно
Fare finta — притворяться
Fare le coccole — обниматься, ласкаться, тискаться; буквально «делать ласки»
Fare un giro — прокатиться, сходить куда-либо ненадолго; буквально «сделать круг»
Fare le ore piccole-ложиться спать после полуночи, загулять, заработаться допоздна
Fare uno spuntino -перекусить, перехватить, наскоро поесть (разг.)
Fare la fila — стоять в очереди
Fare il bucato-стирать белье, заниматься стиркой
Fare i compiti -выполнять упражнения
Fare male — приносить вред*
Fare il ganzo — гоняться за каждой юбкой
Fare le spese- тратить, делать траты
Fare tardi (presto) — опаздывать, приходить раньше
Farsi la barba-бриться
Fare un saluto- поприветствовать, передать привет, забежать
Fare festa-праздновать
Fare rumore-шуметь
Fare una bella (bruta) figura-произвести хорошее или плохое впечатление (ударить в грязь лицом)
Fare minacce-делать угрозы, высказывать угрозы
Fare benzina-заправляться горючим (бензином)
Fare vedere-показать, сделать так, чтобы кто-то увидел, дать посмотреть; в переносном смысле — «проучить»
Fare sentire-дать услышать, дать почувствовать, в возвратной форме farsi sentire — «дать о себе знать» (позвонить, написать)
Fare cadere-бросать (сделать так, чтобы кто-то упал, что-то упало)
Fare bollire-вскипятить
Fare gli occhi dolci-строить глазки
Fare piacere-доставлять удовольствие
Fare ridere-рассмешить (сделать так, чтобы кто-то засмеялся)
Fare amicizia-подружиться, завести дружбу
Fare la conoscenza-знакомиться
Fare un favore-сделать одолжение (оказать услугу)
Fare pietà-вызывать жалость, сострадания
Fare legna-нарубить дров (legno — древесина, дерево (материал), мн. ч. legna)
Fare entrare-впускать
Fare le pulizie-делать уборку
Fare le valigie-собирать чемоданы
Fare quattro chiacchiere-немного поболтать
Fare lo spiritoso-острить, шутить, быть остроумным
Fare il furbo-хитрить
Fare castelli in aria-строить воздушные замки
Fare centro-попасть в яблочко, в цель, в мишень
Fare un cazino-сделать беспорядок, напортачить
Fare il ponto- присоединять выходные к отпуску
Fare boccaccia- скорчить недовольную гримасу
Fa caldo (freddo, bel tempo, brutto tempo) о погоде — жарко, холодно, хорошая — плохая погода
Fare il verso-передразнивать, подражать (голосу, повадкам)
Fare la voce grossa-заговорить грубым голосом, прикрикнуть
Fare il gran passo-сделать решительный шаг (например, жениться)
Fare le pulci-дотошно проверять, придираться «искать блох»
Fare la parte del leone-взять львиную долю
Fare il balordo-совершить глупость, повести себя нелепо
Fare il ribasso-сбивать цену, торговаться
Fare le corna -делать рожки (на фото, от сглаза и т.п.)
Fare la ninna nanna-убаюкивать / спать (детское)
Fare giacomo giacomo — дрожать, подкашиваться (о ногах/коленях от страха, усталости или волнения)
Fare la corte a qualcuno — ухаживать, оказывать знаки внимания, добиваться расположения
Fare la ruota-распускать хвост павлином (хвастаться)
Fare il cascamorto — строить из себя влюблённого, томно вздыхать часто с налётом притворства или театральности
Fare le scarpe a qualcuno (в переносном смысле) — подсидеть, обойти, вытеснить (конкурента)
Fare il ciuccio- быть упрямым, тугодумом
Fare cilecca означает -дать осечку, провалиться, не удаться (о плане, попытке, экзамене, выстреле)
Fare il prezzemolo — быть вездесущим, совать нос во всё, присутствовать повсюду
Fare la gatta morta- притворяться скромницей / невинной, строить из себя паиньку
Fare la mosca cocchiera -означает важничать, задаваться, вести себя надменно
Fare il palo- cтоять на стреме, быть третьим лишним (в романтической ситуации), стоять как столб (ничего не делать)
Fare la bella statua-стоять без дела, истуканом
Fare marameo-показать фигу в кармане (детский жест дразнилки), оставить с носом, делать жест «нос»
Fare fagotto-собрать пожитки и уйти (иногда тайком)
Fare tanto di cappello- снять шляпу перед кем-то / восхищаться / отдавать должное
Fare il diavolo a quattro-поднимать шум, буйствовать, устраивать скандал, отрываться «на полную катушку»
Fare il muso-дуться, обижаться, надувать губы, делать обиженное лицо
Fare il solletico- щекотать кого-то переносном смысле может означать «щекотать нервы / раздражать» или «забавлять, веселить»
Fare orecchie da mercante-пропускать мимо ушей, притворяться глухим, игнорировать, не обращать внимания»
Fare la scarpetta-макать хлеб в соус или подливу и доедать его
Fare fiasco- провалиться, потерпеть фиаско, не иметь успеха, потерпеть крах
Fare impazzire — сводить с ума
Fare arrossire-заставлять краснеть, смущать
Fare un sogno-видеть сон, мечтать
Fare di tutto- делать всё возможное, не жалеть сил, заниматься разными делами
Fare schifo- быть отвратительным, мерзким, ужасным (о еде, погоде, фильме, поведении) или испытывать отвращение
Fare sport — заниматься спортом
Fare attenzione a qualcuno/qualcosa — обращать внимание на кого-то/что-то)
Fare (lo) sciopero- бастовать, устраивать забастовку, прекращать работу в знак протеста
Fare pace — мириться, заключать мир, восстанавливать отношения после ссоры
Fare paura — пугать, внушать страх, быть страшным
Fare arrabbiare- злить, выводить из себя, раздражать, сердить
Fare a meno di- обходиться без чего-то / кого-то, отказываться от чего-то, не нуждаться в чём-то
Fare il tifo per- болеть за кого-то/что-то, активно поддерживать (спортивную команду, участника соревнования
Fare uno starnuto- чихнуть, издавать чих, чихать
Fare uno sforzo-приложить усилие, постараться
Fare scherzi- шутить, разыгрывать, подшучивать, делать розыгрыши
Fare alla romana- разделить счёт поровну между всеми участниками застолья
Fare acqua -давать течь, быть несостоятельным («лить воду»)
Fare il verso a qualcuno- передразнивать, пародировать, подражать чьей-то речи, походке или манерам, часто чтобы насмешить или подколоть
Fare un baffo — проще простого / раз плюнуть (о задаче); отрицание (non) — не впечатлить